和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:飓风艾玛袭击加勒比地区

2017-09-10来源:BBC
BBC News with Stuart Mackintosh.
Hurricane Irma is continuing to cut a devastating path across the Caribbean and is currently passing between the Bahamas and northern Cuba. Some of the islands already ravaged by the storm are now threatened by the expected arrival of another hurricane Jose on Saturday. The evacuation of the island of Barbuda, which was all but flattened has now been completed.
飓风艾玛依然在肆虐,并且势如破竹地席卷了加勒比地区,现正在穿越巴哈马群岛,向古巴北部移动。一些岛屿已经受到了飓风的影响,而现在又将于周六迎来另一场名为荷西的风暴。巴布达岛虽然该地已经被飓风夷为平地,但好在已经完成了疏散工作。

The authorities in the U.S. state of Florida have now told 5.6 million people, a quarter of the state's population, to leave their homes as hurricane Irma approaches. The state’s Governor has warned that time is running out for residence to move to safety.
美国佛罗里达州当局已经通知560万人(该州1/4的人口)在飓风艾玛抵达之前离开家。佛州州长警示称,时间已经不多,市民应尽快逃往向安全地带。

Mexico's President Enrique Pena Nieto has declared a day of national mourning after a powerful earthquake killed over 60 people when it struck late on Thursday. He was visiting the town of Juchitan where most of the dead were hold from the ruins. Mr. Nieto said flags would fly half-mast out of respect for the dead and bereaved. Three of Mexico's poorest states Oaxaca, Chiapas, and Tabasco suffered most, losing hundreds of buildings.
墨西哥总统恩里克 培尼亚 涅托宣布全国默哀一天,因为本周四晚,一场强力地震导致60多人死亡。他访问了胡奇坦市,那里的废墟之下找到了许多尸体。涅托表示,出于对死者及其家属的尊重,国旗降半。墨西哥受灾最严重的3个州是瓦哈卡(Oaxaca)、恰帕斯洲(Chiapas)、塔巴斯科(Tabasco),这三个州有数千座楼房倒塌。

The Emir of Qatar has telephoned Saudi Arabia's Crown Prince to discuss the crisis in relations between their countries that has lasted several months. In a move apparently intended to break the deadlock, the Emir called for dialogue and reportedly said he was willing to discuss demands made of Qatar by the Saudis and three other Arab countries.
卡塔尔的埃米尔向沙特阿拉伯王储致电,讨论两国持续数月的关系危机问题。埃米尔此举显然意在打破僵局,他呼吁进行对话,并有报道称,他愿意协商沙特和其他三个阿拉伯国家对卡塔尔提出的要求。

The United States has formally requested a vote by the United Nations Security Council on tougher sanctions against North Korea over its nuclear and missile tests. The draft U.N. resolution includes an oil embargo against North Korea and the freezing of assets of its leader Kim Jong-un.
美国已正式请求联合国安理会就朝鲜进行核试验与导弹试验一事而对其进行更为严厉的制裁。这一次的联合国决议草案内容包括对朝鲜实施石油禁运,并冻结其领导人金正恩的资产。

And Texan country music singer Don Williams who enjoyed great success with his easygoing singing style has died at the age of 78.
曾以其随和演唱风格而赢取了巨大的成功的德克萨斯乡村歌手威廉姆斯已离世,享年78岁。

BBC news.