正文
BBC在线收听下载:日本提供贷款为印度修建高铁
The head of the EU's powerful executive,commission president, Jean-Claude Juncker, is to give his annual State of the European Union address in Strasbourg in a few hours' time. Mr. Juncker is expected to call for member states to decide the future direction they want the EU to take after Britain leaves.
几个小时后,欧盟负责人,欧委会主席容克(Jean Claude Juncker)将在斯特拉斯堡发表年度盟情咨文。预期容克将呼吁成员国决定英国脱欧后欧盟未来的方向。
The Venezuelan opposition has refused to take part in direct talks with President Nicolas Maduro's government in the Dominican Republic later on Wedenesday. In a statement the opposition coalition said it wouldn't attend talks until the government agree to meet a number of demands, including addressing the country's humanitarian crisis and releasing all political prisoners.
委内瑞拉反对派拒绝于周三晚些时候在多米尼加共和国与总统马杜洛(Nicolas Maduro)的政府进行直接对话。在一份声明中,反对派联盟表示,他们不会参与对话,除非政府同意几个要求,包括解决国家人道主义危机,释放所有政治犯。
A UN study says 1/3 of the world's land has been severely degraded, mainly by intensive agricultural practices. It said poorer soil threatened to put millions of people at risk of hunger, poverty and conflict. It said 24 billion tons of healthy soil and 15 billion trees are lost every year.
一份联合国调查称,全世界土地面积严重缩减,主要是由于集约化的农业生产方式。调查研究称,土地越来越贫瘠,导致数百万人面临饥饿、贫困和冲突的风险。每年有240亿吨优良土壤和150亿棵树木流失。
U.S. officials say 12 people are known to have died as a result of Hurricane Irma in Florida. There are fuel and power shortages as residents return to their homes. European countries and the U.S. have sent troops to deliver aid and provide security in Caribbean terrotories affected by the storm.
美国官员表示,佛罗里达州共有12人因飓风厄玛丧生。居民们返回家中,燃料和电力不足。美国和欧洲国家都派遣军队发放救援物资,为受暴风雨影响的加勒比海领土提供安全保障。
The U.S. gay rights activist, Edith Windsor, has died at the age of 88. Ms. Windsor was regarded as a trailblazer in campaigner's efforts to legalize same-sex marriage. After her partner died, she argued that she had a consntitutional right to stir the same deduction in estate tax as heterosexual couples. Judges ruled in her favor.
美国同性恋权力活动家Edith Windsor去世,享年88岁。Windsor被誉为推动同性婚姻合法化运动的先驱。她的伴侣去世后,她辩称,她有权像他异性恋夫妻一样遵守遗产税的规定。法官裁决支持她的主张。
The Japanese Prime Minister Shinzo Abe will today lay the foundation stone for a high-speed train in India, the country's first, mostly funded by a loan from Japan. The bullet train will run between the city of Ahmedabad and India's financial capital, Mumbai.
日本首相安倍晋三将为印度首条高铁奠基。这条高铁主要是由日本提供贷款的。子弹头列车将在艾哈迈达巴德和印度金融中心孟买之间运行。
BBC News.