和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:莎拉波娃禁赛15个月后重回赛场

2017-09-15来源:BBC
BBC with Jim Lee.
A fire to the Islamic boarding school in Malaysia has killed 24 people, all but 2 of them students. Officials said it was one of the country’s worst fires in 20 years. Local media in the capital Kuala Lumpur are showing images of ash-covered fire-blackened beds. There has been concern about the safety of such schools which are unregistered.
马来西亚一所伊斯兰寄宿学校发生了一场火灾,致24人死亡,其中22人为学生。工作人员表示,这是马来西亚20年来最严重的火灾之一。首都吉隆坡的媒体报道了现场被火烧黑、满是余烬的床体。有人担心这种未注册类学校的安全问题。

Russia is officially beginning its biggest military exercises for several years today. Codename Zapad are taking place across western Russia, Belarus and the Russian enclave of Kaliningrad. Moscow insists that fewer than 30,000 troops are involved, but NATO expects the exercises to be much larger.
俄罗斯今天正式开始了其最近几年来最大规模的军事演习。代号为“西方”的军演在俄罗斯西部、白俄罗斯、加里宁格勒展开。俄罗斯坚持认为,参加军演的军队数量不应该多于3万,而北约则希望这次军演的规模能更大些。

The former drugs company boss Martin Shkreli has been jailed in the United States after a judge found that he posed a threat to the public. Shkreli had offered 5,000 dollars to anyone who could get him a strand of Hillary Clinton’s hair. US media adopts Shkreli the most hated man in America after his company hided the price of a larger saving drug.
前药企高管马丁 什克雷里(Martin Shkreli)被判入狱,因为一名法官认为他对公众造成了威胁。此前,什克雷里曾悬赏5000美金,只为得到希拉里 克林顿的一绺头发。美国媒体将什克雷里称之为美国最可恨的人,因为他的公司哄抬药价。

President Trump has met the two top democrats in congress to discuss contentious issues with both sides saying, the talks over dinner at the White House were constructive. Chuck Schumer and Nancy Pelosi said they had agreed to work with Donald Trump on the border security package.
特朗普总统与国会两名高级民主党党员进行了会晤,讨论了数项有争议的议题。双方都表示,此次在白宫晚宴期间进行的会谈卓有成效。查克 舒默(Chuck Schumer)与南希 佩洛西(Nancy Pelosi)表示,他们会就边境合作系列计划与特朗普进行合作。

A trial opens in Turkey today of two academics who have been on hunger strikes since March when they lost their jobs for alleged terrorist links. They described the charges against them as baseless. A BBC correspondent says the two, Nuriye Gulmen and Semih Ozakca have become the most renowned of the 150,000 people who have been sacked or suspended since last year’s failed coup attempt.
今天土耳其开庭受审了一个案子,这起案子中,两名学者自三月份因所谓的恐怖主义关系的原因而失业后就进行了绝食抗议。他们认为针对他们发起的起诉是没有根据的。一位BBC记者表示,Nuriye和Semih是去年政变失败后遭开除或留职察看的15万人中名声最大的两个。

The former world No.1 in women’s tennis, Maria Sharapova said she has put behind her, the doping scandal that cost her a 15-month suspension. In an interview with BBC, Sharapova said her ambition was to win a sixth grand slam tournament.
前女子网球世界头号选手玛莉娅 莎拉波娃 (Maria Sharapova)表示,她已经将导致自己被禁赛15个月的兴奋剂丑闻置之脑后。在接受BBC采访期间,莎拉波娃表示,她的目标是赢得锦标赛的第六次大满贯。