和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:英国首相演讲 试图打破“脱欧”谈判僵局

2017-09-24来源:BBC
Prominent European Union figures have given a qualified welcome to a speech by the British Prime Minster Theresa May, in which she tried to break the deadlock in the Brexit talks. But they have demanded more details on her promises relating to the UK's budget commitments and guarantees for EU citizens in Britain.
英国首相特蕾莎•梅(Theresa May)发表了讲话,欧盟杰出领导人表示热烈欢迎。梅首相在讲话中试图打破脱欧谈判僵局。但是关于英国预算贡献和保障在英欧盟公民权力等承诺,领导人们要求她更详细地阐述。

The ratings agency Moody's has further downgraded Britain's credit rating, saying the complexity of the Brexit negotiations is likely to hamper London's abilities to enact policy. A UK government spokesman said the assessment was out of date.
评级机构穆迪进一步降低英国的信用等级,称脱欧谈判的复杂性可能妨碍英国颁布政策的能力。英国政府一名发言人表示,该评估已经过时了。

Tens of thousands of people in northwestern Puerto Rico have been evacuated after a crack developed in a 90-year-old dam because of torrential rains that followed Hurricane Maria. Officials say it's extremely dangerous. The storm has now moved to the Turks and Caicos islands.
飓风Maria带来的暴雨造成一座有90年历史的大坝出现裂缝,波多黎各西北部数万人撤离。官员们表示,形势非常危险。暴风雨现在已经转移到特克斯和凯科斯群岛。

The latest attempt by Republicans in the US to repeal former President Obama's Affordable Care Act seems likely to fail after the prominent Republican Senator John Mccain said he could not in all conscious vote for the bill to dismantle it.
美国共和党人废除前总统奥巴马平价医改法案的最新努力似乎将以失败告终,因为杰出的共和党参议员麦凯恩表示,他绝对不会投票支持废除奥巴马医改的法案。

Thousands of Brazilians have been protesting against the judge's ruling that physiologists could administer so-called cures for homosexuality. They say there's also a march against a current wave of evangelical conservatism. The Brazilian army has been deployed in one of Rio de Janeiro's largest favelas,Rocinha, after six day's of clashes between rival drug gangs.
一名法官裁决,心理学家可以对同性恋进行所谓的治疗,数千名巴西人抗议。他们说,人们还举行游行反对现在兴起的福音派保守主义。敌对的贩毒团伙之间持续了六天的火拼之后,里约热内卢最大的贫民窟罗西尼亚派遣了巴西军队。

Officials in Wisconsin say it was one the 21 U.S. states which according to the federal government were targeted by Russian hackers in the presidential election. They say the states voter registers were targeted.
威斯康星州官员表示,据联邦政府了解,总统选举期间,美国共有21个州遭遇俄罗斯黑客袭击,该州就是其中之一。他们说,该州选民登记系统遭到袭击。

A man who shot dead 8 people at a hairdressing salon in California in 2011 has been jailed for life. Scott Dekraai's victims included his ex-wife and her friend who testified against him.
2011年在加利福尼亚州一个发廊枪杀了8人的一名男子被终身监禁。Scott Dekraai杀害的包括他的前妻和作出不利于他的证词的朋友。