正文
BBC在线收听下载:Uber被伦敦政府取消运营资格
In the past half hour, the transport authority in London has announced that the app-based private taxi service Uber will lose its right to operate in the British capital. Transport for London highlighted a number of failings linked to passengers' safety. These include how the company reported serious criminal offenses, and obtained criminal background checks. Uber has three weeks to appeal.
过去半个小时,伦敦交通部宣布,基于app的私人打车服务优步失去在英国首都运营的资格。伦敦交通部门强调了几宗与乘客安全有关的问题。包括这家公司报道涉嫌严重的犯罪行为,收到有犯罪背景的支票。优步有三周的时间来上诉。
There has been a further heightening of the rhetoric between North Korea and the United States, with Kim Jon-Un mocking Donald Trump as a mentally deranged gangster. The North Korean leader said the president Trump's recently remarks had convinced him rather than frightening him that the path he chose is correct, an apparent reference to the nuclear weapons program.
朝鲜和美国之间紧张关系进一步升级,金正恩嘲讽唐纳德•特朗普是精神失常的家伙。这位朝鲜领导人表示,特朗普总统最近的言论使他更加确信自己的选择是正确的,而没有使他感到害怕。很明显他指的是核武器项目。
The Japanese court has ruled that a power company was responsible for the nuclear meltdown in Fukushima in 2011. However, the court dismissed the government obligations to pay compensation. The court ordered more than three million dollars to a group of 42 evacuees.
日本法庭裁决,一家电力公司应该为2011年福岛核电站核泄漏事件负责。然而,法庭驳回了政府提出的赔偿请求。法庭下令向42名被疏散者提供300多万美元的赔偿。
The British Prime Minister Theresa May is to set out proposals she hopes will help inject new momentum into stalled negotiations about Britain leaving the European Union. She will give a speech in Italy in which she expects to propose a transitional deal with the EU of up two years after March, 2019, the date of Brexit.
英国首相特蕾莎•梅将详细阐述一系列建议,希望为英国脱欧谈判注入新的动力。她将在意大利发表讲话,期望提出在2019年3月脱欧后与欧盟达成两年的过渡协议。
Scientists in the United States have engineered an antibody that could offer a new way to treat or prevent HIV following successful tests on monkeys. Unlike the naturally occurring antibodies, it's built to attack three critical parts of the virus, making it harder for HIV to resist its effects.
美国科学家设计出一种抗体,能够为治疗或预防艾滋病提供新的方法,目前已经在猴子身上做了实验。与自然出现的抗体不同,这种抗体可以袭击病毒的三个关键部分,让HIV病毒的复制过程更加艰难。
And a cleric in Saudia Arabia Shake Hajiari has been banned for preaching after causing uproar online by suggesting that women are too stupid to drive. Women aren't permitted to drive in Saudi Arabia, although there is no formal law banning them doing so.
沙特牧师Shake Hajiari宣称女人太笨了,不应该开车,在互联网上引起轩然大波,被禁止讲道。沙特阿拉伯不允许女性驾车,尽管没有正式法律禁止她们这样做。