和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:洛伦索宣誓就任安哥拉总统

2017-09-27来源:BBC
BBC news with Neil Nunes.
The New York Times is reporting that at least six of President Donald Trump's closest advisors, including his daughter Ivanka have breached rules by using private email accounts to discuss White House matters since he took office. During his election campaign, Donald Trump repeatedly called for the imprisonment of his rival Hillary Clinton over her use of personal email when she was secretary of state.
《纽约时报》报道称,自特朗普总统上台执政以来,至少6名最亲密的助手,包括他的女儿伊万卡在内,使用私人邮件账户讨论白宫事务,违反了规则。在竞选期间,唐纳德•特朗普多次要求囚禁竞争对手希拉里•克林顿,因为她担任国务卿期间曾使用私人电子邮件处理公务。

South Korea has called for a stern but cool-headed response to what's described as continued provocations by North Korea. Earlier, the White House condemned North Korea's claim that it had the right to shoot down U.S bombers even if it was outside North Korea's air space.
韩国呼吁对朝鲜持续的挑衅做出强硬但是冷静的回应。早些时候,朝鲜宣称他们有权击落美国的炸弹,即使不在朝鲜领空范围内,白宫提出谴责。

The U.S government says the independence referendum held in Iraqi Kurdistan on Monday will increase instability and hardship for the region and its people. A state department
spokeswomen said the United States was deeply disappointed that Kurdistan regional government had conducted the non-binding poll, including in areas outside its jurisdiction.
美国政府表示,周一伊拉克库尔德斯坦地区举行的独立公投将增加该地区的动荡,民众生活将更加艰难。国务院一名女发言人表示,美国对库尔德斯坦地区政府在自己没有管辖权的地区举行没有法律约束力的投票深感失望。

The Brazilian government has revoked a controversial decree that will open up a vast reserve in the Amazon to commercial mining. The area is thought to be rich in gold and other minerals.
巴西政府撤销了一项有争议的律令,该律令可能会开放亚马逊地区一个面积广阔的保护区用于商业采矿。该地区金矿和其他矿物质资源丰富。

Angola will swear in a new president late today as Ciao Lorencio, a former defense minister replaces Jose Advado De Santos who stood down in August after 38 years in power. A BBC correspondent says a radical shift is unlikely as Mr.Lorencio has been at the heart of the governing MLPLA party for decades.
今天晚些时候,安哥拉新总统将宣誓就职。8月份,在位38年的桑托斯(Jose Advado De Santos)下台,前国防部长洛伦索(Ciao Lorencio)取代了他的职位。BBC一名通讯员表示,由于几十年来洛伦索一直是执政党安哥拉人民解放运动的核心人物,不会发生剧变。

The Indonesian's national disaster agency is warning the Mount Agung volcano on the island of Bali has entered a critical phase and the eruption is imminent. Nearly 60,000 people have now fled the slopes of the volcano but some have remained in the danger zone out of concerns of their livestock.
印度尼西亚国家灾难办公室预警,巴厘岛阿贡火山已经进入非常活跃的阶段,随时可能爆发。近6万人已经逃到火山山坡。但是也有一些人担心自己养的牲畜,仍然在危险地区。

BBC news.