正文
BBC在线收听下载:特朗普公布美国史上最大规模减税计划
President Trump has set out plans for what he says will be the largest tax-cuts in the American history. He said he wanted to make tax code simpler and fairer, bringing back jobs and wealth to the U.S. The President announced tax-cuts for businesses and he said would eliminate inheritance tax. The democrats said the plans would reward the wealthy.
特朗普总统陈述了美国历史上最大规模的税收减免计划。他说,希望税收制度更加简单,更加公平,为美国重新带来财富和就业机会。总统宣布了企业税收减免政策,并将取消遗产税。民主党人表示,这些计划对富人有益。
Residents of Iraq's Kurdish region have voted by huge majority in favor of independence.The official result of Monday's referendum shows a 92% yes vote. In protest, the Iraqi parliament has voted to authorize the deployment of troops in disputed areas on the edge of Kurdish territory.
伊拉克库尔德地区居民以大多数优势投票支持独立。周一独立公投的官方结果显示92%的选民投了赞成票。伊拉克议会投票授权向库尔德领土边缘有争议地区派遣军队以示抗议。
NATO has acknowledged that a U.S. air strike close to Kabul airport during a visit by the U.S. Defense Secretary Jim Mattis caused civilian casualties. Afghan officials say at least one women died; 11 others were injured.
北约承认,美国国防部长马蒂斯(Jim Mattis)访问期间美国对喀布尔机场附近发动的空袭造成了平民伤亡。阿富汗官员表示,至少1名女子死亡,另有11人受伤。
For the second time in a week, the Europe biggest airline Ryanair has announced the cancellation of a large number of flights. Ryanair has denied reports that's suffering from a shortage of pilots.
本周内,欧洲最大的航空公司之一瑞安航空第二次宣布大批航班取消。有报道称该航空公司飞行员紧缺,公司否认了这种说法。
Parliament in South Africa says it's terminating its contract with audit firm KPMG over a scandal involving an influential family connected to president Jacob Zuma. It said continued links with the company risk damaging the reputation of parliament.
南非议会表示终止与审计公司KPMG的合同,原因是与总统雅各布•祖玛(Jacob Zuma)有关的一个名门望族的丑闻。议会表示,继续与该公司合作会损害议会的名誉。
Russia and the United States have agreed to work together on a plan to build the first Lunar space station. The American space agency NASA said the men's station would orbit the moon and act as a gateway to deep space, as part of a longer term plan to send humans to Mars.
俄罗斯和美国同意团结一致制定建造首个月球空间站的计划。负责该项目的美国航空局NASA表示,该人造空间站将围绕月球运转,作为进入更深的太空的门户。这是将人类送上火星的更长期计划的一部分。
The Czech musician Zuzana Ruzickova, who became one of the world's leading harpsichord players after surviving the Nazis death camp Auschwitz, has died. She was 90. Her family was deported after Hitler's forces invaded in 1939.
在纳粹奥斯维辛死亡集中营中幸存下来的世界知名大键琴演奏家之一,捷克音乐家鲁日奇科娃(ZuzanaRuzickova)去世,享年90岁。1939年希特勒军队入侵后,她的家人被驱逐。
BBC News.