和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:西班牙政府誓言直接统治加泰罗尼亚

2017-10-22来源:BBC
BBC news.
The Spanish government is to hold a special cabinet meeting today to impose central control over the region of Catalonia. The Prime Minister Mariano Rajoy said the measures were aimed at restoring the rule of law and they’ve been agreed with Spain’s opposition parties.
今天,西班牙政府将召开特别内阁会议,对加泰罗尼亚地区实行中央控制。首相拉霍伊(Mariano Rajoy)表示,这些措施旨在重塑法律准则,西班牙反对党派也一致赞同。

The Egyptian authorities say at least 53 members of the security forces and 15 Islamic militants have been killed in a clash in Egypt’s western desert. The Interior Ministry said the militants set fire at their offices as well as raiding their hideout.
埃及当局表示,埃及西部沙漠发生冲突,造成至少53名安全人员和15名伊斯兰激进分子死亡。内政部表示,激进分子向他们的办公室纵火,并袭击了他们的藏身之处。

Forensic experts investigating the death of the left-wing Chilean poet, Pablo Neruda, have said that he didn’t die of pro-static cancer as previously thought and could have been poisoned. Pablo Neruda died less than two weeks after the military coup led by General Augusto Pinochet in 1973.
调查智利左翼诗人巴勃罗•聂鲁达(Pablo Neruda)死亡案件的法医专家表示,他并不是此前认为的死于前列腺癌,可能是被毒杀的。巴勃罗•聂鲁达(Pablo Neruda)死于1973年奥古斯托•皮诺切特将军将军军事政变不到两周之后。

The Somali government says the number of dead from last Saturday’s huge truck bombing in the capital Mogadishu has risen to 358. The truck exploded at a busy junction destroying hotels, offices and restaurants.
索马里政府表示,上周六摩加迪沙大型卡车爆炸造成的死亡人数上升至358人。卡车在一个繁华的交通枢纽爆炸,摧毁了酒店,办公室和宾馆。

The Islamic State Group has said it was behind an attack on Friday on a Shiite Mosque in Afghan capital Kabul in which nearly 40 people were killed. IS made no mention of a second attack on Friday at a Sunnite mosque in the central province of Gal in which 20 people were killed.
周五,阿富汗首都喀布尔一个什叶派清真寺遭遇袭击,近40人遇难,伊斯兰国激进组织宣称他们是幕后黑手。IS没有提到周五中部省份Gal一座逊尼派清真寺的袭击。这次袭击造成20人死亡。

The United States has called on the Baghdad government to limit the deployment of Iraqi troops in the north of the country to prevent unnecessary clashes with Kurdish forces. On Friday, the Iraqis took control of the last remaining district of the oil rich Kirkuk province.
美国呼吁巴格达政府限制向北部派遣伊拉克军队,防止与库尔德力量发生不必要的冲突。周五,伊拉克控制了石油资源丰富的基尔库克省最后的地区。

The World Health Organization has appointed President Robert Mugabe of Zimbabwe as a goodwill ambassador to help tackle non-communicable diseases. The new Director General of the WHO praised Zimbabwe for its commitment to public health.
世界卫生组织任命津巴布韦总统罗伯特•穆加贝(Robert Mugabe)为亲善大使,帮助应对非传染性疾病。世卫组织新任总干事赞扬了津巴布韦在公共卫生方面的贡献。

BBC news.