正文
BBC在线收听下载:印尼巴厘岛火山再次喷发
More than 100,000 people have been told to leave their homes on the Indonesian island Bali where volcano is close to erupting. The natural disaster agency says a rather large mountain rock has been detected close to the surface of Mountain Agung and the popular tourists sites have been put on the highest state of alert.
印尼巴厘岛上十多万人被告知撤离家园,因为这里的火山即将爆发。自然灾害管理局表示,阿贡火山表面附近检测到一个巨大的火山岩。这个受欢迎的旅游景点已经发布最高级别预警。
Pakistani Islamists who clashed with the police during the weekend have called off their protests after the resignation of the lawman Zahid Hamid. The demonstrators have been blocking the main road in the capital for weeks demanding the sacking of Mr Hamid whom they accused of blasphemy.
司法部长哈密德(Zahid Hamid)辞职之后,周末期间与警方发生冲突的巴基斯坦伊斯兰分子暂停了抗议活动。几周来,示威者一直堵塞首都主要的道路,要求被控亵渎上帝的哈密德辞职。
Pope Francis is beginning his visit to Myanmar, a country that has been widely accused of ethnic cleansing. The words that Francis uses to describe the country's Muslim minority will be examined closely. Officials in Myanmar objected to the term Rohingya, referring to the communities that have been glorished who migrated illegally from Bangladesh.
教皇方济各(Pope Francis)开始访问缅甸。这个国家被广泛指控种族大清洗。教皇用来描述这个国家穆斯林少数民族的语言将被认真审查。缅甸官员反对使用罗兴亚族这个词。这个词指的是从孟加拉国非法移民蜂拥至缅甸的少数民族。
The decomposing remains of eight people have been found on a wooden boat off Japan's eastern coast across the sea from North Korea. The Japanese authorities said the bodies could not be identified. Dozens of poorly-equipped North Korean fishing boats encountered problems in the waters near Japan every year after venturing far out to sea in order to fulfill the government's new quotas.
在日本东海岸与朝鲜隔海相望的地方一艘木船上发现了八具腐烂的尸体。日本公安局表示,这些尸体已经难以辨认身份。为了满足政府新的指标,朝鲜渔船逐渐到深海进行捕捞,每年都会有数十艘装备不良的船只在日本海域附近遭遇问题。
The Australian Parliament has begun considering a bill to legalize same-sex marriage. The results of this month's non-binding referendum shows 66% voters were in favor of the move. The prime minister Edmund Barton says he wants the new law in place by late December.
澳大利亚议会开始考虑将同性婚姻合法化的立法。本月没有法律约束力的全民公投结果显示,66%的投票者支持该举动。总理埃德蒙•巴顿(Edmund Barton)表示,他希望新的法律在12月底能够出炉。
Scientists have warned that overfishing and pollution are seriously threatening Africa's largest body of fresh water, Lake Victoria. They said the fresh stock in the area that borders Kenya, Uganda and Tanzania has been severely damaged, threatening the livelihoods of millions of people.
科学家警告称,过度捕捞和污染严重威胁着非洲最大的淡水水体,维多利亚湖。他们表示,肯尼亚、乌干达和坦桑尼亚边境地区的淡水储备遭到严重损坏,威胁着数百万人的生活。
BBC news.