正文
BBC在线收听下载:特朗普与特蕾莎罕见互喷
In a rare spat between two close allies, President Trump has hit back at the British Prime Minister who had condemned him for retweetng inflammatory anti-Islamic videos. Mr. Trump said Theressa May should spend less time criticizing him and pay more attention to what he called the destructive radical Islamic terrorism in Britain.
在英美两国亲密盟友罕见的一次口角中,特朗普总统对英国首相进行了回击,因为后者谴责前者转发煽动性的反伊斯兰视频。特朗普表示,特蕾莎 梅应该少花些时间在批评特朗普上,而应该将更多的精力放在英国出现的毁灭性的极端伊斯兰恐怖主义。
The United States has asked China to cut off oil exports to North Korea in a bid to stop Pyongyang developing nuclear weapons. The request comes after North Korea tested an inter-continental missile on Wednesday.
美国请求中国中断其对朝石油出口,目的是阻止朝鲜政府研制核武器。该请求是在朝鲜于周三进行了一次洲际导弹试射后发出的。
An inquiry has been launched into how a Bosnian war criminal Slobodan Praljak was able to commit suicide by drinking poison from a small bottle he’d smuggled into a UN court in the Hague. General Praljak drank the poison on Wednesday moments after the tribunal rejected his appeal against a 20-year jail sentence.
针对波斯尼亚战犯普拉利亚克(Slobodan Praljak)是如何能够通过服用其偷偷拿进联合国海牙法庭的一瓶毒药而自杀的事情已经开启调查。周三,普拉利亚克将军在法庭驳回其对20年牢狱之灾的上诉后没多久就服毒自杀。
The oil exporters group OPEC is meeting in Vienna to discuss whether to extend the production curbs that are thought to have contributed to higher crude oil prices this year.
石油输出国家组织(OPEC)正在维也纳会晤,以讨论是否延长石油产出限制期。据称,这种限制有助于提升今年原油的价格。
Pope Francis has celebrated a mass for young people on the final day of his visit to Myanmar. He’s travelling to Bangladesh where he will meet some of the Rohingya minority who fled a campaign of violence in Myanmar.
教宗方济各在出访缅甸最后一天期间为年轻人主持弥撒。他即将出访孟加拉国,在那里,他将会见一些罗兴亚少数族裔,这些族裔逃离缅甸的暴力形势来到孟加拉国。
The United Arab Emirate has denied that a former Egyptian Prime Minister Ahmed Shafiq is being prevented from travelling to Cairo. Mr. Shafiq, who wants to stand as a candidate in next year’s Egyptian presidential election appeared on the Al Jazeera television to say he was being barred from leaving.
阿联酋否认其前任总理艾哈迈德 沙菲克(Ahmed Shafiq)在去往开罗期间受阻。沙菲克想以候选人的身份参加明年埃及总统大选,而此前他出现在半岛电视台(Al Jazeera)上,说自己受到阻碍,无法离开。
And a court in Argentina has given its verdict on the largest human rights trial in the country’s history. Two former naval officers have been sentenced to life imprisonment. 46 others were also found guilty of involvement in the torture and murder of hundreds of political opponents in the 1970s and 80s.
阿根廷某法院对该国历史上最大的一起人权案给出了裁决书。两名前海军官员被判终身监禁,另有46人也涉嫌参与上世纪七八十年代虐待杀害上千名政敌的事件。
BBC news.