正文
BBC在线收听下载:日本明仁天皇确定退位日期
The opposition in Zimbabwe has described the decision by the new President Emmerson Mnangagwa to appoint senior military figures to top jobs in his cabinet as a betrayal of people's hopes. Mr. Mnangagwa named a general as his Foreign Minister and the Airforce Chief as Agriculture Minister. President Robert Mugabe was ousted by the military last month after 37 years in power.
津巴布韦新一任总统姆南加古瓦(Emmerson Mnangagwa)决定任命几名高级军方官员为自己的内阁高级成员。反对派称该决定背叛了人民的希望。姆南加古瓦任命一名将军为外交部长,任命空军司令为农业部部长。罗伯特 穆加贝总统继执政37年后于上个月被军方驱逐。
Gunmen dressed in burkas have stormed a college campus in Pakistan, killing nine people, most of them students. The Pakistani Taliban has said it carried out the attack in Peshawar. The gunmen have all been killed by the army.
身穿长袍的枪手袭击了巴基斯坦的一所大学校园,导致9人死亡,其中大多数人为学生。巴基斯坦的塔利班表示是其进行了白沙瓦的这次袭击。军方已将所有枪手击毙。
Eight former Catalan ministers are appearing in the Supreme Court in Madrid to appeal for their release from prison, so that they can campaign for the regional elections in three weeks’ time. They were members of the cabinet that declared Catalonia's independence in October, a move deemed illegal by Spain's constitutional court.
8名加泰罗尼亚前部长出现在马德里的最高法院上寻求出狱释放,这样他们就可以参加三周后的地区选举活动。他们是曾于10月份宣布加泰罗尼亚独立的内阁成员,他们的举动被西班牙宪法法庭视为非法行为。
Around 100,000 Roman Catholics in Bangladesh have attended an open-air mass led by Pope Francis. Later the Pontiff will meet refugees from the Rohingya Muslim minority who fled violence in neighboring Myanmar.
近10万名孟加拉国的罗马天主教参加了由方济各教宗主导的室外弥撒。随后,教宗将会见罗兴亚穆斯林少数族裔的难民,他们逃离了邻国缅甸的暴力形势。
There had been protest in Honduras where the final results from Sunday's presidential election are yet to be declared. The main opposition contender Salvador Nasralla has complained a vote rigging. President Juan Orlando Hernandez is narrowly ahead.
洪都拉斯发生了抗议示威现象,而周日总统大选的最终结果尚未宣布。主要反对派竞选者萨尔瓦多(SalvadorNasralla)称有贿选现象。总统胡安 奥兰多 埃尔南德斯(Juan Orlando Hernandez)以微弱优势领先。
A special panel chaired by the Japanese Prime Minister Shinzo Abe has set a date for the planned abdication of Emperor Akihito. It's April 30th of 2019. By then, the monarch will be 85. The abdication will be the first in 200 years in Japan's royal family.
日本首相安倍晋三领导的特别小组已为明仁天皇的退位定下了日期,即2019年4月30日。届时,明仁天皇将是85岁高龄。其退位是日本皇室加入200年以来的第一次。
And the biggest lithium-ion battery in the world has started delivering power to Australia's electricity grid. The 100-megawatt device built by the US firm Tesla was completed within 100 days.
世界上最大的锂离子电池已经开始澳大利亚电网供电。该装置有100兆瓦,由美国特斯拉公司在100天内完成建造。
BBC News.