正文
BBC在线收听下载:好莱坞众多明星抵制性骚扰
Hundreds of women from the US entertainment industry including actors, directors and lawyers have launched a campaign tocombat sexual harassment in the workplace. The campaign called "Time'sUp" includes Hollywood stars such as Cate Blanchatt, America Ferrera, EvaLongoria and Natalie Portman. Here is Peter Burds. The times of the movementjust formed after the deluge of allegations last year that destructed or endedthe careers of several prominent and influential men in the entertainmentbusiness. In an open letter the group says, harassment too often proceedsbecause perpetrators and employers never face any consequences. It urges themedia to turn the spotlight on abuses in what described as less glamorizedtrades. It also calls on women to wear black in the Golden Globe Award nextSunday as a statement against gender and racial inequality.
数百名包括演员、导演及律师在内的美国娱乐圈女性发起了一场抵制工作场所性骚扰的行动。这场名为“Time's Up”的行动的发起者包括众多好莱坞明星,如凯特•布兰切特、亚美莉卡•费雷拉、伊娃•朗歌利亚以及娜塔莉•波特曼。以下是彼得•波特发回的报道。这场行动从去年娱乐圈内大规模的性骚扰指控开始。受此影响,当时数名娱乐圈内颇具影响力的杰出男士前程自毁或因此结束了自己的职业生涯。该组织在一封公开信中指出,性骚扰如此猖獗的原因是因为这些行凶者和雇主们从未受到过任何惩罚。该组织强烈要求媒体将焦点落在性骚扰这一不光彩的交易上。它还呼吁出席下周日的金球奖颁奖典礼的女性穿着黑衣以此抗议性别和种族歧视。
The depute leader of Norway's oppositionLabor Party, Trond Giske, has agreed to temporally stand down from his postfollowing allegation of sexual harassment. The Party said Mr. Giske has beensuspended for an indefinite period. Several women have accused him of unwantedencounters of a sexual nature.
挪威反对党工党副主席隆德•吉斯克在受到性骚扰指控后同意暂时离职。工党称吉斯克已被无限期停职。多名女性指控曾受到他的性骚扰。
Protesters in Iran have attacked policestation late in the night, as security force struggled to contain a biggestchallenge to the country's clerical leadership since 2009. Social media videoshave shown demonstrators trying to occupy police station in a central town ofQahderijan. Early the authority said the policemen have been shot dead inNajafabad. A total of 13 people have been killed so far. More details from RonaRohanpool.
伊朗示威者在夜间袭击了警察局,安全部队正在努力维护局势稳定,这是2009年以来伊朗政教领导制度面临的最大挑战。社交网站的视频显示,示威者试图占领位于中部小镇卡德利詹镇(Qahderijan)的警察局。此前官方称有警察在纳杰法巴德(Najafabad)中弹身亡。目前为止共有13人在示威游行中身亡。更多信息请听罗娜•罗汉普尔发回的报道。
The fifth day of protests in Iran. Onceagain thousands of people have taken to the streets. They are angry atunemployment, rising prices and what many seemed is widespread corruption. It'sthe boldest challenge to the country's leadership in nearly a decade. Thedemonstrations began in the northwestern city of Mashhad, a key base forPresident Rouhani's most outspoken critics and has quickly turned into a widespread anti-establishment movement.
今天是伊朗示威游行的第五天。数千人再次走上街头,他们不满于当前的失业率、飞升的物价以及普遍的腐败问题。这是近十年以来伊朗领导层所面临的最严峻的挑战。示威活动开始于东北部城市马什哈德(Mashhad),那里是对总统鲁哈尼(Rouhani)批评呼声最高的一个重点基地,示威活动很快便转为了一场分布广泛的反政府运动。
World News from the BBC.