正文
BBC在线收听下载:沙特首富阿勒瓦利德王子获释
The number of people killed in the Taliban bomb attack in the Afghan capital Kabul has risen to 95. A further 158 others were injured. The Red Cross in Afghanistan has condemned the use of an ambulance to carry out an attack,saying it could be illegal under International Humanitarian Law. Our South Asia editor Joemy Giverin reports. The ambulance packed with explosives blew up close to a fortified area of the city near a hospital, but also offices used by the government, security forces and foreign missions. The street was crowded and most of the dead were local civilians. It's the Taliban second major attack in Kabul in a week. The current surgent violence comes as the US increases its support for Afghan forces, including more air strikes on militant targets and made government claims that it's finally winning the war against the Taliban and other militant groups.
塔利班武装在阿富汗首都喀布尔制造了炸弹袭击,遇难人数已经上升到了95人,另外还有158人受伤。阿富汗红十字会对塔利班使用救护车进行袭击表示谴责,称此举可能违背了国际人道主义法,以下是本台驻南亚编辑卓米•吉夫林的报道。装载着炸药的救护车在市区一块戒备森严的地区爆炸,这附近有一家医院,还有政府,安全部队和驻外使馆使用的办公楼。这条街人员密集,大部分死者为当地市民,这是塔利班武装本周在喀布尔发动的第二次特大袭击。近期塔利班猛烈的攻势是由于美国增加对了阿富汗军队的支持,包括增加对塔利班的空中打击,并且让阿富汗政府宣布他们最终打赢了塔利班和其他武装组织。
The multibillionaire Prince Al-Waleed bin Talal is the latest high-profile figure to be released in Saudi Arabia after a major anti-corruption drive was launched in November. He is reported to have been freed this morning from detention in a luxury hotel in Riyadh. With more details, here is our Middle East analyst Sebastian Usher. In hot cash terms, Prince Al-Waleed bin Talal has been the biggest catch of all in the Saudi purge with an extraodinary array of business interests across the world. He is estimated to be worth some 17 billion dollars. He denied any charge has been made against him and expressed his total support forthe efforts by Crown Prince Mohammed bin Salman towards a new Saudi Arabia. He vehemently dismissed a report, but he had been asked to hand over six billion dollars as the price ofhis release as well as rumors that he been tortured.
名声显著的亿万富翁阿勒瓦利德•本•塔拉勒王子被释放,去年11月,沙特展开了大规模反腐行动。据报道,今天早晨他在利雅得的一所豪华宾馆中被释放,更多详细信息,请听我台中东分析专家塞巴斯顿•阿舍的报道。从流动资金上看,阿尔瓦利德•本•塔拉勒王子是沙特反腐行动中抓获的最富有的人,他的商业活动遍及全世界,据估计他的身价达到了约170亿美元。他否认了所有的指控,另外他还表达了对王储穆罕默德•本•沙尔曼为建设新沙特所做出的努力。他对该报道表示强烈抗议,但他被要求缴纳6亿多美金作为释放条件,更有传言称他遭到了折磨。
The military in Mali says at least 14 soldiers have been killed in an attack in the northof the country. Nearly 20 others were injured. The suspected Islamic militants overran a military base in Soumpi 100 kilometers southwest of Timbuktu. Islamic attacks have increased in recent months. Earlier this week, 26 civilians were killed when their vehicle hit a land mine in central Mali.
马里军方宣布,马里北部发生袭击,至少14名士兵死亡。大约20人受伤,伊斯兰激进分子疑似发动了此次袭击,他们袭击了位于索皮的军事基地,该地处在廷巴克图的西南部。最近几个月以来,伊斯兰武装袭击有所增加,本周早些时候,马里中部一辆汽车不慎触发了地雷,导致26名平民死亡。
World news from the BBC.