正文
BBC在线收听下载:美开征钢铝高关税 豁免墨加
白宫对特朗普总统的钢材和铝材关税征收计划做出了让步,表示可以给加拿大和墨西哥这些最大供应国豁免。以下是克里斯普•克莱尔的报道。
Both of those proposed exemptions on the original plan for steep tariff on steel and aluminum are based on claims that they are America's national security interests. Basically for the industry supply would be essential if the country had to defend itself. But there are real fears that such actions could lead to a trade war. And while the president says that doesn't worry him, some of his aides believe it could be economically damaging. Earlier this week, Gary Cohn became the latest senior official to announce he was leaving the White House. He had been one of the main voicers warning against the protectionist policy.
之所以在原本的钢材和铝材征税计划上给予两国例外,是因为它们事关美国国家安全利益。
根本上来说,如果国家要防御的话,这些工业供给必不可少。但大家真正的担心在于,该举措可能会导致一场贸易战争。尽管总统表示他并不担心,但一些白宫助手们认为这会对经济造成损害。在本周早些时候,加里•孔恩(Gary Cohn)宣布离开白宫,成为近期离职的高官。他曾是保护主义政策的主要反对者之一。
Police in Britain say the former Russian spy and his daughter who were found unconscious on Sunday were poisoned by nerve agent, which is left them in critical condition. Britain's top counter terrorism policeman said the police officer who helped them had also fallen seriously ill. John Donelson reports.
英国警方表示周日被发现昏厥的前俄罗斯间谍及其女儿是中了神经毒剂,病情危急。英国最高反恐警察表示帮助这对父女的警员同样病情严重。以下是约翰•唐纳森的报道。
The news that the nerve agent was used and that the police officer has also fallen seriously ill, marks a major escalation in the investigation. The UK's most senior anti-terrorism officer, assistant chief constable Mark Rowley confirmed Sergei and Yuliya Skripal appear to have been deliberately poisoned and the attack was treated as an attempted murder. He gave no details of the nerve agent that was used, but given how difficult and dangerous such chemicals are to manufacture, intelligence experts believe the attack is far more likely to have been carried out by a state, specifically, Russia.
神经毒剂和致使警员病情严重的消息标志着此次调查的重大升级。英国最资深的反恐官员,助理警察局长马克•罗利确认谢尔盖•斯克里帕尔和女儿尤利娅似乎是被蓄意投毒,这次袭击被认为是谋杀未遂。他没有给出该神经毒剂的细节,但是鉴于该毒素制作的困难性和危险性,情报专家认为这次袭击极有可能是由某个国家发动的,特别是俄罗斯。
Syria government forces have made further gains in their offensive to retake eastern Ghouta, the last major rebel-held area near Damascus. An eye witness said troops overrun the town of Beit Sawa after subjecting it to air strikes and artillery fire. Hundreds have died since Syria intensified its efforts to seize eastern Ghouta last month.
叙利亚政府军在收复东古塔的进攻中取得了进一步进展,东古塔地区是大马士革附近最后一个主要叛军据地。一名目击者称在空袭和炮击之后,军队迅速占领了贝特萨瓦镇。自从上个月叙利亚加快收复东古塔地区的步伐以来,已有数百人死亡。
World news from the BBC.