和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:德国拆除未引爆的二战时期炸弹

2018-04-11来源:和谐英语
Hello, I'm Mary Marshall with the BBC news.
President Donald Trump has warned that there will be a big price to pay for the suspected chemical attack in the rebel-held town of Douma in Syria. Medical sources in Douma say at least 70 people were killed in this suspected attack, with suggestions that chlorine or even sarin might have been used. Chris Barkler reports from Washington.
唐纳德•特朗普总统警告称,对于叙利亚叛军控制的城镇杜马所发生的疑似化学武器袭击事件,其会让责任方付出巨大代价。杜马镇医务消息来源称,至少70人在此次袭击中丧生,有人认为此次袭击中可能使用了氯气甚至沙林毒气。克里斯•巴克勒在华盛顿为您报道。

The US State Department has made clear that there will be some type of response if it is shown that Bashar al-Assad regime is responsible. It's likely, but that would mean military action and President Trump appears to have little doubt that this was a chemical weapons attack and that Syrian forces were to blame. In his series of posts on Twitter, he called the country's president "animal Assad" and demanded that a safe passage was opened up to reach the area both to get medical help for those injured and also to verify exactly what has happened. He also criticised not just Syria, which continues to call the claims a fabrication, but also the country's allies, Russia and Iran.
美国国务院明确表示如果确认巴沙尔•阿萨德政府为此次事件负责,那么美国将做出回应。这似乎意味着美方要采取军事行动,而特朗普总统似乎对此事件属于化学武器袭击确信无疑,并坚信叙利亚武装力量应为此事件负责。在他发布的数条推特中,他称叙利亚总统为“野兽阿萨德”,并要求其开启一条通往该地区的安全通道,以为伤者提供医疗救助并查证事件真相。他不仅指责了叙利亚,叙利亚一直称这些声明是虚假的,还批评了叙利亚盟国俄罗斯和伊朗。

Pressure groups in Mali have accused the army of executing 14 detainees in the central town of Dioura that belong to the Fulani ethnic group. Our Africa editor Mary Harper reports.
A spokesman from Mali's main association for the Fulani ethnic group accused the military of carrying out summary executions. He said Fulanis who are nomadic people, are often falsely accused of being Jihadists. Relatives of the dead said the man had nothing to do with the extremist groups. The military is trying to clear central Mali of extremists ahead of elections in 3 months' time. This week, the rights group Amnesty International said 6 people found dead in a mass grave in central Mali had been arrested by the military just 3 days earlier.

马里施压集团指责军队在该国中部城市久拉处死14名被拘留的富拉尼族人。本台非洲编辑玛丽•哈珀为您报道。
马里富拉尼族主要协会的一名发言人指控军队实施立即处决。他表示由于富拉尼人是游牧民族,所以常被人误指为圣战主义者。死者亲属称死者与极端主义团体并无联系。在选举前的三个月内,马里军方正试图清除马里中部地区的极端主义分子。本周,国际特赦组织称在马里中部一处集体墓地中发现6名死者,他们在三天前已被被军方逮捕。

Specialists are trying to defuse a massive unexploded Second World War bomb in the western German city of Paderborn. More than 26,000 residents, including several old people's homes have had to be evacuated for the operation which was delayed when some people re-entered the 1.5-kilometre exclusion zone. Police's using drones and helicopters to monitor the area. The British bomb, weighing more than one and a half tons was discovered a week and a half ago in a residential garden not far beneath ground level.
在德国西部的帕德博恩市,专家们正在试图拆除一枚二战时期未引爆的大型炸弹。此次拆弹作业已撤离包括多座养老院在内的两万六千名居民,期间由于有人重返1.5公里内的封锁区域而延误了拆弹时间。警方使用无人机和直升机监控该区域。这枚英国炸弹重量超过1.5吨,于一周半前在居民区花园中靠近地表处被发现。

World news from the BBC.