正文
BBC在线收听下载:特朗普拒绝日本减免关税的请求
President Trump has said he is prepared to work out of planned talks with the North Korean leader Kim Jong-un if they are not fruitful. He was speaking at a joint news conference in Florida with the Japanese President Shinzo Abe. Both men said maximum pressure must be maintained on Pyongyang over nuclear disarmament. Mr. Abe was also hoping to convince President Trump to drop punitive tariffs on Japanese steel exports. But Mr. Trump indicated that Japan won’t be exempt from the 25% steel surcharge announced last month.
特朗普总统表示自己已准备好应对与朝鲜领导人金正恩的会晤,不管结果是否成功。特朗普在加州与日本联合召开的新闻发布会上讲话时这样说道,当时日本首相安倍晋三也在场。他们两人均表示,在核裁军问题上必须继续对朝鲜施加最大压力。安倍晋三还希望能说服特朗普总统取消对日本出口钢铁的惩罚性关税。但特朗普表示,上个月宣布的对钢铁加收的25%的关税,日本也不能幸免。
New research in Australia suggests that a marine heat wave that bleached large parts of the Great Barrier Reef two years ago was so severe that it cooked vast weeds of coral. Scientists from Queensland say millions of coral in northern parts of the Reef were killed by the rise in sea temperatures.
澳大利亚的新研究表明,两年前将大堡礁很大一部分地方漂白的海洋热量太过强大而导致大量珊瑚死亡。昆士兰州的研究人员表示,大堡礁北部的许多珊瑚都因海水温度上升而死亡。
Queen Elizabeth will open the Commonwealth heads of government meeting in London later today for what could be the last time. At nearly 92 years of age, she travels much less and is handing over some official duties to other members of the royalty family.
今天晚些时候,伊丽莎白女王将召开英联邦政府首脑会议,这可能是她最后一次主持该会议。女王年近92岁,出行次数越来越少,而且已经在将一些公务交给了皇室的其他成员。
The British government says it is considering a ban on plastic straws and cotton buds as part of its efforts to tackle plastic waste. The announcement is timed for other Commonwealth summit which over the next two days will discuss what’s called a blue charter to safeguard the oceans.
英国政府表示正在考虑禁止使用塑料吸管和棉签,以此作为应对塑料废物的部分举措。这次宣布的时间选在英联邦举行峰会之际,因为未来两天的峰会将讨论到蓝色宪章的内容,该宪章旨在保护海洋。
Aviation authorities in the United States have ordered inspections on a type of jet engine used on more than 8,000 Boeing 737s after a mid-air explosion punctured an airliner’s window, killing a passenger. An initial investigation found evidence of metal fatigue or a fan blade had broken off.
美国航空部门下令审查8000多架波音737上的一款喷射发动机,因为一架客机在空中飞行时,玻璃遭到击穿,导致一名乘客死亡。初期调查发现了一些证据,表明可能是金属疲劳或者是风扇叶片脱落导致。
And the US Senate has passed a new regulation allowing parents of newborn babies to take them into the chamber when they vote. The move comes a week after Tammy Duckworth became the first seating US senator to give birth.
美国参议院通过了一项法规,该法规允许有新生儿的父母带着孩子进入参议院。该法规出台的一周前,第一位在任参议员谭美 达克沃斯(Tammy Duckworth)喜为人母。
BBC News.