和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:沙特电影院重新开张 《黑豹》大火

2018-04-23来源:BBC
BBC news with Rose Marrycrick.

North Korea has announced the immediate suspension of nuclear and missile tests and says it will shut down its nuclear test site. The North Korea leader Kim Jung-un said further tests were unnecessary because nuclear weaponization had been achieved. President Trump welcomed the suspension as very good news. South Korea said it was a step towards denuclearization.
朝鲜宣布立刻暂停核试验和导弹试验,并表示其将关闭自己的核试验场地。朝鲜领导人金正恩表示,进一步测试已经没有必要了,因为已经实现了核武器研制。特朗普总统认为这是好消息。韩国方面表示,这是迈向无核化的一步。

The U.S. Democratic Party has filed a lawsuit against Russia, President Trump's election campaign and Wikileaks. It accuses them of conspiring to sway the 2016 election in Mr. Trump's favor. The Trump campaign has described the lawsuit as frivolous.
美国民主党已经起诉俄罗斯、特朗普总统的竞选团队以及维基解密,控诉他们密谋动摇2016年总统大选,使其有利于特朗普。特朗普竞选团队认为这次起诉是无理取闹。

Saudi Arabia has screened its first public movie for almost 40 years. It comes after the ban on cinema formally deemed un-Islamic was lifted, as parts of reforms announced by Crown Prince Muhammad. Tickets for Black Panther sold out on line in minutes.
近40年来,沙特阿拉伯首次审批开放了一部电影。此前,沙特官方认为电影院是非伊斯兰的存在,所以下令禁止开放。开放电影院的举措是在解禁电影院后做出的,是王储穆罕默德改革的部分内容。《黑豹》电影票几分钟内售罄。

Tributes have been paid to the Swedish dance music star DJ Avicii who's died at the age of 28. His fellow DJ David Guetta said the world had lost an incredibly talented musician. His pumping electronic anthems packed dance floors and stadiums across the globe.
瑞典知名舞曲DJ艾维奇(Avicii)已离世,享年28岁,全球人民向他致敬。他的同事大卫 库塔(David Guetta)表示,世界因他的离去而失去了一位不可多得的天才音乐人。艾维奇的电音响彻全球各地的舞池等场所,振聋发聩。

The former deputy leader of Peru Shining Path Rebel Movement has been moved to house arrest after 30 years behind bars for terrorism. Osman Morote should be released 5 years ago but faced legal challenges.
秘鲁光辉道路叛军组织的前二把手已经遭到软禁,因为此人在过去30年来一直在从事恐怖主义活动。他就是奥斯曼(Osman Morote)。本来5年前就应该得到释放的,但却在将要释放之际面临法律控诉。

Police forensic experts in Mexico have started collecting genetic samples in 16 states from people searching for family members who've disappeared. In Tamaulipas, one of the states worst hit by drug gang violence, the samples will be compared with DNA taken from 350 assumed bodies.
墨西哥警方派出了法医,着手收集16个州市民的基因样本。提供样本的市民都有下落不明的亲属。塔毛利帕斯州是受贩毒团伙暴力影响最为严重的一个州。法医获得基因样本后将与350具疑似是他们亲属的尸体进行基因比对。

The U.S. aviation regulator, the FAA, has joined the European authorities by ordering emergency inspections of jet engines like the one which exploded during a flight on Tuesday killing a passenger. Hundreds of the CFM engines must be tested within 20 days.
美国航空管局联邦航空局(FAA)步欧洲当局后尘,下令对喷射发动机进行检查。检查对象是与周二在飞行过程中发生爆炸的发动机类似的型号。周二的爆炸事故导致一名乘客死亡。联邦航空局要在20天内对上百个CFM型号的发动机进行检测。