正文
BBC在线收听下载:尼加拉瓜养老金改革引发示威游行
Anti-government protests have continued across Nicaragua, despite President Daniel Ortega's promise to review the pension reform that sparked the unrest. In a latest violence, a journalist was shot dead as he reported live on clashes between police and protestors. James Ridge reports. President Ortega's call for peaceful dialogue has done little to quail the unrest sweeping Nicaragua. Business leaders say they wouldn't discuss changes to the pension reforms until he ended violent repression. Police and government supporters have been using force against protestors who have been setting fire to public buildings and tearing down symbols of the governing Sandinista Party. A prominent Catholic bishop has accused the security forces of shooting at students at a university and inside a church near the capital Managua.
尼加拉瓜的反政府游行仍在进行,尽管总统丹尼尔•奥尔特加已保证将重新审查引起这次动乱的养老金改革。在最近的一次暴力冲突事件中,一名记者在直播警方和抗议者的冲突过程时中枪身亡。总统奥尔特加要求和平对话,但这并不能平息波及全国的动乱。商界领袖表示,在总统停止暴力镇压之前,他们将不会与其讨论养老金改革的问题。警方和政府支持者用武力应对抗议民众,而民众在政府大楼前纵火,并拆毁执政党桑地诺民族解放阵线的党徽。一位著名天主教主教控诉警方对大学生开枪,并在首都马那瓜附近的教堂内开枪。
Attempts to resolve the political crisis in Armenia have collapsed almost before they started. The Prime Minister Serzh Sargsyan walked out of a meeting with the protest leader Nikol Pashinyan, crying foul. In a televised meeting, Mr. Pashinyan said he was only prepared to discuss the resignation of Mr. Sargsyan who has served ten years as president before switching roles. Here's Rayhan Demytrie. There are a lot of problems in Armenia in its external policy you know, overdependence on Russia, the unresolved territorial disputes with Azerbaijan. But I think the driving force with this protest is the internal policy. We've seen a significant number of young people, students, even high school children taking part in this protest. And they're saying they want to see change in their country. They are tired of the same person ruling the country. And they believe that if the leadership changes, then that will bring about changes in other areas of life in Armenia.
在亚美尼亚,解决政治危机的努力还没开始就已失败。总统谢尔日•萨尔基相没能与抗议领导人尼科尔•帕什尼安继续举行会谈,并表达了不满。在一场电视会议中,帕什尼安称他只准备讨论关于萨尔基相的辞职事宜,萨尔基相已上任十年之久,请听拉希姆•迪米特里报道。亚美尼亚在外交政策上存在着许多问题,比如过度依赖俄罗斯,与阿塞拜疆的领土纠纷。但我认为,这次抗议的主要起因是其国内政策。我们在抗议者的队伍中看到了许多年轻人、学生,甚至高中生。他们说想看到他们的国家发生变化。,他们受够了总是由一个人统治者这个国家。他们相信,领导人的更替也会使亚美尼亚人生活的其他方面发生变化。
The Iranian Foreign Minister Mohammad Javad Zarif says his country is prepared to resume uranium enrichment if President Trump decides to scrap the 2015 nuclear deal. Under the accord, Iran agreed to curb its nuclear program in return for relief from sanctions. President Trump believes the deal is floored in tyrant's favour and has set a deadline for European co-signatory to fix it.
伊朗外交部长穆罕默德•贾瓦德•扎里夫称,伊朗将重启铀浓缩项目,如果特朗普总统放弃2015年签署的核协议。根据该协议,伊朗同意停止核项目,从而让伊朗免遭制裁。特朗普总统认为该协议是基于暴君的利益而建立的,并要求欧盟连署人在截止日期前修改该协议。
World news from the BBC.