和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:中国“无腿勇士”夏伯渝登顶珠峰成功

2018-05-15来源:和谐英语
BBC news with John Shay.
The Indonesian port city of the Surabaya has experienced its 4th suicide bombing in 2 days. The latest blast occurred outside police station wounding 4 officers and several others. Police say a family of 5 drove up to a checkpoint near the police building on 2 motorbikes and set off explosives. The authorities have linked the main attacker from the police station explosion to the man who they say orchestrated 3 suicide attacks on churches on Sunday noting that the men were close friends.
印度港口城市泗水在2天内已遭受4次自杀式爆炸袭击。最近的一次爆炸案发生在警察局外,导致4名警官和数名平民受伤。警方表示,一个五口之家骑摩托车前往警局大楼附近的一个检查站,并引燃了炸弹。印度政府认为,这次袭击的主要肇事者是一名男子,他曾精心策划了周日教堂中发生的3次自杀式袭击,并表示这些肇事者是关系不错的朋友。

Partial results from Saturday's parliamentary elections in Iraq suggest the alliance led by the Prime Minister Haider al-Abadi is trailing behind 2 other political groups. With most votes counted, a bloc headed by the cleric Moqtada Sadr and another led by a militia leader are ahead.
伊拉克周六议会选举的部分投票结果显示,总理海德尔 阿巴迪(Haider al-Abadi)领导的联盟落后于另外2个政治团体。在对大多数投票进行计票后发现,牧师穆克塔达 萨德尔(Moqtada Sadr)和某民兵组织领袖各自领导的联盟票数领先。

The new United States embassy will be opened in Jerusalem later today following Donald Trump's recognition of the city as the capital of Israel. The president's decision to move the US diplomatic mission from Tel Aviv has angered Palestinians who believe East Jerusalem should be their capital.
今日晚些时候,美国新搬到耶路撒冷的大使馆将开始运营,因为此前特朗普承认耶路撒冷为以色列的首都。特朗普从特拉维夫市搬走美国大使馆的决定激怒了巴勒斯坦民众,因为后者认为东耶路撒冷应该是巴勒斯坦的首都。

At least 60 people have died in fierce dust storms in India. Officials said the northern state of Uttar Pradesh has borne the brunt of Sunday's violent weather. Local reports say that the high winds and lightning devastated many villages.
至少60人在印度的剧烈沙尘暴中死亡。工作人员表示,北方邦是周日恶劣天气首当其冲的一个州。据当地报道,狂风和闪电破坏了许多村庄。

The World Health Organization says it hopes to be able to deploy an experimental Ebola vaccine in the next few days to deal with an outbreak in the Democratic Republic of Congo. 35 suspected cases have been reported.
世卫组织表示其希望有能力在未来几天内部署实验性的埃博拉疫苗,以应对刚果共和国爆发的疫情。据报道,目前为止已有35个埃博拉病例。

And a Chinese climber has become the first double amputee to reach the summit of mountain Everest from the Nepal side. Xia Boyu lost both legs more than 40 years ago. His dream of reaching the top of world's highest mountain suffered a setback 6 months ago when the Nepalese government banned double amputees, blind and solo mountaineers, but the courts set aside the ruling. Mr. Xia has made a series of previous attempts.
中国登山家成为第一个从尼泊尔侧山脉抵达珠穆朗玛峰的双侧截肢者。40多年前,夏伯渝失去了双腿。他的梦想是抵达世界最高峰珠穆朗玛峰,但在半年前他遭遇了阻碍,因为当时尼泊尔政府禁止双侧截肢者、盲人和单人攀登此峰。但法院无视了这项规定。夏伯渝此前已进行过多次尝试。