和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:意大利政局动荡影响金融市场

2018-06-01来源:和谐英语
Hello, I'm Justine Greene with the BBC news. A close aid of the North Korean leader Kim Jong-un is reported to be on his way to the United States amid a flurry of diplomacy ahead of possible summit. The South Korean news agency says Kim Yong-chol is due to arrive in Washington on Wednesday. Here's our correspondent Rupert Wingfield-Hayes. He's a very experienced adviser. He's a former spy chief. He's a former general and he accompanied Kim Jong-un on both of his recent trips to China to meet with President Xi Jinping. He accompanied Kim Jong-un's younger sister when she came to the winter Olympics in South Korea. The fact that he's now heading to the United States suggests that he is going to have some sort of meeting with senior US officials. And that suggests that things are picking up although that is no guaranette at all that the summit will take place.

据称,朝鲜领导人金正恩的一名亲信将前往美国,两国或将举行峰会,两国近期外交活动频繁。韩国媒体称,金英哲即将在周三到达华盛顿。本台记者鲁伯特•温菲尔德-海斯报道。他是一名经验丰富的顾问,曾任朝鲜侦察总局局长,朝鲜人民军大将,他最近陪同金正恩两次出访中国会见习近平主席。他曾在韩国冬奥会期间陪同金正恩的妹妹前往韩国。他此次前往美国将与政府高层举行会谈。虽然这无法保证峰会能够如期举行,但迹象表明事态正在好转。

Financial markets have reacted negatively to the political uncertainty in Italy where the radical parties the League and Five Star have said they'll vote down a technocrat government in the making. The far-right League has warned its ally in the March elections Silvio Berlusconi not to back the interim government that the former IMF economist Carlo Cottarelli is trying to put together. A conference aimed to agree a road map to reunify Libya is being held in Paris today. Here's the BBC's North Africa correspondent Rana Jawad. One of the key aims as to reignite a momentum for a proposed UN plan to hold presidential and parliamentary elections in the conflict trodden state before the end of the year. The meeting brings together four rival Libyan delegations headed by the country's prime minister who sits in the capital Tripoli, the military strongman Khalifa Haftar who commands forces in East Libya as well as the heads of two rival parliamentary assemblies. Libya fractured along regional, political, military and tribal lines since the overthrow of Colonel Gaddafi from power in 2011.
因意大利政局动荡,金融市场的反响不尽如人意,意大利激进党“北方联盟”和“五星运动党”将投票反对组建技术官僚政府。在三月份的选举中,极右派“北方联盟”警告盟友西尔维奥•贝卢斯科尼不要支持过渡政府,前国际货币基金组织经济学家卡洛•科塔雷利试图组建该政府。旨在制定统一利比亚计划大会在巴黎召开,BBC北非记者罗娜•格瓦德。主要目的之一就是重新促成联合国提议,在今年年底之前举行全国和议会大选,利比亚一直处在水深火热之中。这次会议召集了利比亚的四支敌对派代表团,分别由在的黎波里的利比亚首相,在利比亚东部掌握军权的哈里发•哈夫塔,以及两大敌对议会大会主席。自从2011年卡达菲倒台后,不管是在地区、政治、军事还是部落之间,利比亚都处在分裂状态。

The long search for the missing Malaysia Airlines flight MH370 has formally ended. A deep-sea search vessel has now completed its 90-day operation in the southern Indian Ocean. The survey by the US-based Ocean Infinity was conducted over a new zone of 80,000 square kilometres. The plane went missing in March 2014 with 239 people on board.
对马来西亚航空公司MH370航班的搜索正式结束。在印度洋南部,深水搜寻船结束了90天的搜寻。美国“无限海洋”公司对一片新的海域进行了搜索,搜索面积8万平方千米。该客机于2014年3月失踪,机上载有239名人员。

You're listening world news from the BBC.