正文
BBC在线收听下载:中国警方逮捕长江非法挖沙者
Spain has a new Prime Minister after the incumbent Mariano Rajoy became the first leader in Spain's modern history to lose a confidence vote. The Socialist brought the censure motion after Mr. Rajoy's People's Party was implicated in a big corruption scandal last month. The man replacing him is the Socialist Party leader Pedro Sanchez who will form a new government once sworn in. First job is to transform and modernize our country which the Socialist Party has always done when it is governed, and secondly to attend the pressing social needs of many people who is suffering from inequality. Before the vote, Mariano Rajoy's government formally accepted a list of cabinet ministers proposed by the separatist politician who had Catalonia's regional administration. It opens the way for an end to direct control over Catalonia by Madrid.
西班牙新首相产生,现任首相马里亚诺•拉霍伊也成为西班牙现代史上首位未通过信任投票的首相。上个月,拉霍伊所在的人民党深陷大型腐败丑闻,西班牙社会党因此提出不信任提议。继任者是社会党党魁彼得罗•桑切斯,在宣誓任职后,他将组建新的政府。首要任务是对西班牙进行转型和现代化,这一直是社会党执政后要做的事,第二是解决广大民众的迫切需求,人民遭遇了不平等。在投票之前,马里亚诺•拉霍伊政府正式接受了一份内阁成员名单,提出者是统治加泰罗尼亚地区政权的分裂主义政客。此举为结束中央政府直接掌控加泰罗尼亚开辟了道路。
Chinese police say they've detained more than five hundred people suspected of damaging the environment along the country's Yangtze River. The detentions occurred in the first five months of this year and involved 150 separate cases. The authorities say they targeted operations, including the illegal mining of sand from the river.
中国警方称,已经逮捕了500多名涉嫌破坏长江流域生态环境的人。逮捕发生在今年前五个月,共涉及150个案例。中国政府表示,涉案人员进行了包括非法从江中挖沙等多项活动。
The UN's chief rapporteur on judicial independence says he's astonished at the State of the Philippine judicial system after the recent ousting of the country's top judge. Diego Garcia-Sayan said the removal of Maria Cirino sent a chilling message to other supreme court judges. Howard Johnson reports. Diego Garcia-Sayan, a former justice minister of Peru, said the recent ousting of the Philippine cheif justice represented a breach of executive powers and sent a chilling message to other supreme court judges. He said in his experience the removal of checks and balances against government interference with the judiciary can lead to authoritarian regimes and human rights abuses. Mr. Garcia-Sayan said he had written to the government of the Philippines requesting information about the procedure that led to Mrs. Cirino's removal.
联合国司法独立首席特派调查员表示,他对菲律宾的司法体系感到震惊,最近菲律宾大法官被免职。迭戈•加西亚-萨扬表示玛丽亚•西礼诺的免职给其他最高法院法官敲响了警钟,以下是霍华德•约翰逊的报道。迭戈•加西亚-萨扬曾是秘鲁的司法部长,称近期菲律宾大法官的免职代表了对行政权的干预,也给其他最高法院的法官敲响了警钟。他以自身经验表示,阻止政府干预司法体系的权力制衡消失,这会导致独裁和践踏人权。加西亚-萨扬表示他已经给菲律宾政府写信,要求公布罢免西礼诺的相关过程。
The World Health Organization is calling on governments around the world to do more to prevent what it describes as an epidemic of noncommunicable disease. The WHO says illnesses like cancer, heart disease and diabetes account for 41 million deaths a year, more than seventy percent of premature deaths worldwide.
世界卫生组织正在呼吁全球政府采取更多行动来抑制所谓的非传染性疾病的流行。世卫组织表示,像癌症,心脏病和糖尿病这类的疾病每年导致4100万人死亡,占据了全球过早死亡人数的70%
World news from the BBC.