和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:特朗普与安倍晋三在华盛顿会晤

2018-06-11来源:和谐英语
Hello, I'm Eileen McKue with the BBC News.
The US Secretary of State has said Kim Jong-un has indicated to him personally that North Korea is prepared to denuclearize. Mike Pompeo said both sides were approaching a common interpretation of what the word "denuclearization" implied. The model for succeeding security assurance and political normalization and denuclearization completely verifiably and irreversibly. For that to take place, we've got to make bold decisions and I'm hopeful that chairman Kim Jong-un is prepared to make that decision for his country, a big shift in his strategic understanding of his security. The US president, who's due to meet North Korea's leader on Tuesday, said he was optimistic about success at the summit, but said if he used the term maximum pressure, it would be an indication that things were not going well.
美国国务卿表示,金正恩亲口向他暗示朝鲜准备无核化。迈克•蓬佩奥表示双方对“无核化”的理解越来越接近。安全保障、政治常态化以及无核化的进程将是完全可证实的也是不可逆转的。为保证顺利实施,我们必须要做出大胆的决定。我希望金正恩主席为了自己的国家而做出这个决定,这将是他对本国安全局势战略理解的一大转变。美国总统将会在周二会见朝鲜领导人,他表示对峰会成功举行持乐观态度,他还表示如果用“最大压力”来形容的话,那么这将表明事情进展不顺。

Speaking in Washington alongside Japan's Prime Minister Shinzo Abe, Donald Trump also vowed to raise the issue of Japanese citizens kidnapped by North Korea in the 70s and 80s. Mr. Abe said the US president fully understood the importance of the issue to Japan. On the issue of abductions, I was able to have a detailed discussion and I think President Trump fully understands the situation and he supports the position of Japan. Last year, President Trump visited Japan. On that occasion, he met with the families of abductees. Serve all the world leaders, I think President Trump understands the issue the most. At the upcoming summit, the issue of the abductees will be explained to Mr. Kim Jong-un.
在华盛顿与日本首相安倍晋三的会谈中,唐纳德•特朗普也表示将会提起日本市民在上世纪70和80年代遭朝鲜绑架的事件。安倍表示美国总统完全理解这件事对日本的重要性。关于绑架事件,我和特朗普已进行过深度的讨论,我相信特朗普总统完全理解当前局势,并且将会支持日本立场。去年,特朗普总统访问了日本。当时他也见到了被绑架者的家属。在全球所有的领导人中,我认为特朗普总统最能理解该事件的重要性。在即将举行的峰会上,市民遭绑架一事将会解释给金正恩。

The UN Security Council has imposed sanctions on 6 individuals involved in human trafficking and the smuggling of migrants in Libya. They are accused of human rights abuses. The sanctions are thought to include a global asset freeze and travel ban. Nada Tawfik reports from New York. This is the first time that the UN Security Council has placed leaders of human trafficking on an international sanctions list. The blacklisted individuals are four Libyans, including the head of a regional coast guard unit and two Eritrean nationals described as leaders of a transnational network. Smugglers have taken advantage of the insecurity in Libya to move hundreds of thousands of migrants by sea to Europe. Nada Tawfik reporting from New York.
联合国安理会已对利比亚境内6名涉嫌人口贩卖和偷运移民的个人进行了制裁。他们被指控侵犯人权。制裁包括全球资产冻结以及旅行禁令。以下是那达•托菲克在纽约的报道。这是联合国安理会第一次将人口贩卖的主要嫌疑人列入国际制裁名单之中。被列入黑名单的有四名利比亚人,包括一名地区海岸警卫队的主管; 另外两人是厄立特里亚人,据称是一跨国网络的头目。偷运者利用利比亚境内动乱的局势,将几十万移民通过海运输往欧洲。以上是那达•托菲克在纽约的报道。

BBC news.