正文
BBC在线收听下载:俄罗斯世界杯开幕
Mike Pompeo, the American secretary of state, has declared that sanctions on North Korea will continue to be enforced until that country totally rid itself of nuclear weapons. He was speaking in Seoul after talks with his South Korean and Japanese counterparts.
国务卿迈克 蓬佩奥(Mike Pompeo)宣布,对朝制裁将继续实施,除非朝鲜彻底实现无核化。这番话是蓬佩奥在首尔做出的,当时他正在与日韩外交部长进行会谈。
Reports from the Yemeni port of Hodeida say forces loyal to the government have reached the area around the airport as the Saudi led coalition continues its offensive. Coalition war planes have carried out air strikes on Houthi rebel positions, but the rebels say they won't give up one inch of the city.
根据也门港口荷台达发回的报道,支持政府的军队已经抵达机场附近的区域。与此同时,沙特领导的盟军还在发动进攻。盟军的战机已经对胡塞叛军的据点发动了多次空袭,但叛军表示他们绝不退让。
The tech giant Apple says it's boasting protective mechanisms to prevent efforts to unlock its iphones and ipads without legal authorization. Law enforcement agencies say it's sometimes necessary to breach the locks so crimes can be more easily solved.
科技巨头公司苹果表示其将推进多项保护性机制以阻止在未经法律授权的情况下解锁苹果手机和平板电脑。一些执法机构表示,有时候,未经授权就进行开锁是有必要的,这样可以降低破案难度。
A verdict is due today at the trial in Hungary of 14 men accused to be responsible for the death of 71 migrants in the sealed lorry in August 2015. The Hungarian registered truck was found abandoned in Austria with its gruesome cargo of decomposing bodies.
今天将对匈牙利的14名男子做出判决,这14人曾于2015年8月在封闭的卡车中杀害了71名难民。这两拍照是匈牙利的卡车被人发现丢弃在奥地利,里面都是腐烂的尸体。
The US authorities in Wisconsin have arrested an Israeli woman and charged her with giving material support to the Islamic State group. Waheba Issa Dais allegedly hide social media accounts to promote IS and help with its recruitment. The FBI says she kept a database on making bombs and biological weapons.
美国威斯康星州当局逮捕了一名以色列女子,并以向IS提供重要支持的罪名控诉她。这名女子名为伊萨(Waheba Issa Dais),据称,她藏匿了多个社交媒体账号以支持IS并助力其招募工作。美国联邦调查局表示,她运营了一个数据库,内容有关制造炸弹和生物武器。
Football’s World Cup begins today in Russia with the host country playing Saudi Arabia in Moscow after the opening ceremony. The tournament will see 32 countries competing over the next month. Russia has built 8 new super stadiums at the cost of around 19 billion dollars.
今天,世界杯在俄罗斯召开。开幕式结束后,东道主俄罗斯就将在莫斯科对战沙特阿拉伯。在未来的一个月里, 32个国家将角逐本次世界杯赛场。俄罗斯斥资190亿美元打造了8个信的超大体育场。
International Cricket breaches another frontier today as Afghanistan becomes the latest country to play a test match, the highest form of the game. They are playing their hosts in India.
国际板球赛再次打破成规,允许阿富汗参加国际板球锦标赛。国际板球锦标赛是板球比赛的最高级形式。阿富汗将主场设置在印度。
BBC News.