正文
BBC在线收听下载:阿根廷各地爆发大罢工
The Turkish President Recep Tayyip Erdogan says he will implement his reform plans after winning Sunday's elections. In a victory speech, he told his supporters he would act decisively against what he called terrorists. His main challenger Muharrem Ince has described the conduct of the election as unfair. Critics warned that President Erdogan's ruling Turkey is increasingly authoritarian.
土耳其总统雷杰普 塔伊普 埃尔多安(Recep Tayyip Erdogan)表示将在胜出周日的大选后实行其改革方案。在发表胜利演说时,他对自己的支持者说,他会果断抵制恐怖分子。他的主要对手穆哈雷姆 因杰(MuharremInce)认为此次选举存在不公平现象。有评论家警示称,埃尔多安总统对土耳其的统治愈发独裁化了。
Nigeria's President Muhammadu Buhari has warned that those responsible for the communal violence in northern Plateau State would not be spared. Police say at least 86 people died in clashes between farmers and nomadic herders. A curfew has been imposed.
尼日利亚总统布哈里(Muhammadu Buhari)警示称一定会追究北部高原州暴力冲突事件罪魁祸首的责任。警方称,至少86人在农民与牧民的冲突中死亡。目前已下发宵禁令。
Members of parliament in Britain will vote later on whether to build a 3rd runway at Heathrow Airport, the busiest in Europe. Ministers say the 18-billion-dollar plan will create tens of thousands of jobs and help Britain compete internationally after it leaves the European Union. But opponents say environmental concerns have not been addressed.
不久后,英国议会议员将进行就是否在欧洲客流量最大的希思罗机场建造第三条跑道。多位大臣表示,建跑道计划的成本虽高达180亿美元,但会大量促进就业,并在脱欧后提高英国的国际竞争力。但反对者则认为应该先解决环境问题。
A 24-hour general strike across Argentina has disrupted public services and transport systems. It's in protest against the policies of President Mauricio Macri, including higher taxes and his receipt of 50-billion-dollar aid package from the IMF.
阿根廷各地爆发长达24小时的罢工,破坏了公共服务和交通系统。这次罢工是为了抗议毛里西奥 马克里(Mauricio Macri)的多项政策,包括高税收政策以及收受国际货币基金组织500亿美元援助金的行为。
A wild fire is whipping through Lake County in California, forcing about 3,000 people to abandon their homes. The blaze about 150 kms north of San Francisco has destroyed several buildings and is threatening hundreds more.
一场大火席卷了加利福尼亚州的莱克县,迫使近3000人流离失所。这次火灾放生在旧金山北部150公里的地方,烧毁了多幢楼,并可能危及数百座楼房。
Australia says it will negotiate a security treaty with Vanuatu shortly after an Australia media report suggested that China wanted to build a military base there. At the time Canberra expressed great concern at the prospect of a Chinese base in such a strategically important location. But both China and Vanuatu denied the report.
澳大利亚表示其将与瓦努阿图协商安全协定,因为某澳大利亚媒体报道称中国欲在瓦努阿图建造一个军事基地。澳大利亚政府听闻消息后即表现得极为忧虑,不敢设想中国在具有重要战略意义的地方建造军事基地的后果。但中方和瓦努阿图否认了这篇报道的内容。
At the World Cup in Russia, the host will play Uruguay in a few hours to decide which finishes top of Group A. Later there will be two games involving the three teams in Group B who’d qualify for the knock-out stages, Iran, Portugal and Spain.
下面一则是有关俄罗斯世界杯的消息:东道主俄罗斯将在几小时后对战乌拉圭,决出A组魁首。随后,B组的三支队伍将参加两场比赛,决出哪两支队伍可以获得淘汰赛门票。这三只B组队伍有伊朗、葡萄牙和西班牙。
BBC news.