正文
BBC在线收听下载:印尼百名徒步旅行者被困山上
Zimbabweans are voting in the country's first elections since Robert Mugabe was ousted in November. Mr. Mugabe's successor and former close colleague Emmerson Mnangagwa's main challenger is the leader of the opposition MDC Nelson Chamisa. Andrew Harding reports from Harare.
自罗伯特•穆加贝去年11月下台后,津巴布韦人民正在进行他下台后的第一次大选。埃默森•姆南加古瓦是穆加贝的继任者,也是其原来的老同事,他的主要挑战者是反对党“争取民主变革运动”(MDC)领袖纳尔逊•查米萨。以下是安德鲁•哈丁在哈拉雷的报道。
A long quiet queue formed before dawn at this polling station in Harare, Zimbabwe's capitalism opposition MDC's stronghold and many voters here say this election is poised to deliver a political earthquake in real change. But the governing ZANU-PF now under new management having pushed out Robert Mugabe insists that it is the best place to revive a shattered economy and lure in foreign investment. ZANU-PF remains a formidable election winning machine with strong support in the countryside. Several thousand local and foreign observers are looking to ensure a free and fair vote, not something that anyone takes for granted here.
在首都哈拉雷,黎明之前人们就安静地在投票站门前排起了长队。这里也是津巴布韦资本主义反对党MDC的大本营, 很多选民表示这次选举将会带来实质性的政治变革。但是执政党非洲民族联盟爱国阵线(ZANU-PF)更换了新的领导层,并且已罢黜了罗伯特•穆加贝。他们认为这里是重振萧条经济和吸引外资最好的地方。非洲民族联盟爱国阵线得到了乡村地区的强力支持,赢得大选仍有很大的胜算。数千名国内外的观察人员希望确保津巴布韦能进行自由平等的选举,而不是国内习以为常的选举乱象。
Hundreds of hikers are trapped up a mountain on the Indonesian island of Lombok, following an earthquake on Sunday. They are unable to come down from Mount Rinjani because their paths are blocked by landslides. Rebecca Henschke is at the base camp.
周天一场地震后,数百名徒步旅行者被困在了印尼龙目岛的一座山上。由于山体滑坡道路被堵,他们无法从林贾尼山上下来。以下是丽贝卡•亨施克在营地的报道。
Emergency workers have reached those hundreds of people who are still out there and they're now bringing them safely down off the mountain using different paths that they normally would. When the earthquake struck on the earlier in the Sunday morning, it triggered huge landslides. Videos that we've seen from guides who up there at the time, show those massive landslides blocking normal trails. But what we've heard is that rescue watchers have reached those people, and they're now coming off the mountain and should be reaching where we are now in the next couple of hours.
抢险队员已经找到了仍困在原地的几百名游客,现在他们沿着常用的几条救援路线将游客安全带下山去。周日早晨突发的地震,也引发了大型的山体滑坡。我们从当时在现场导游录制的视频中看到,大面积的山体滑坡堵住了常用通道。目前据我们了解,救援人员已经找到了这些人,他们正在下山的路上,应该会在几小时之内到达我们现在所在的位置。
More than four million people living in India's northeastern state of Assam have been left off a long-awaited list of Indian citizens published today. There have been years of agitation in Assam against illegal immigrants from Bangladesh. Joe Miller reports from Delhi.
印度今天公布了期待已久的印度市民登记名单,居住在北部省份阿萨姆邦的四百多万人将被移出从名单。多年来,阿萨姆邦反对孟加拉非法移民的骚动不断,以下是乔•米勒在德里的报道。
Assam's fertile wetlands have attracted workers to the state for centuries, but the government says hordes of migrants from neighbouring Bangladesh threatened to derail Assam's democracy and the millions identified as illegal must be purged from electoral rolls and expelled from India. Authorities have been quick to emphasize that no immediate deportations will take place, yet Assam's Bengali Muslims, many of whom have had their citizenship papers rejected fear they are being deliberately targeted by the ruling BJP Party which has promised to embrace Hindu migrants.
几个世纪以来,阿萨姆富庶的湿地环境吸引着工人来到这里,但是政府表示这群来自邻国孟加拉的游牧移民已经威胁到了阿萨姆的民主制度,必须要把几百万的非法移民从选举名单中移除,并且驱逐出印度。政府迅速强调称驱逐不会立即执行。但是很多阿萨姆的孟加拉穆斯林,他们的市民身份证明被驳回,他们害怕执政党印度人民党会蓄意针对他们,该党之前承诺将接纳印度教移民。
You're listening to world news from the BBC.