正文
BBC在线收听下载:美最高院官候选人被指性侵
A man named as witness to an alleged sexual assault by the US Supreme Court nominee Brett Kavanaugh has said he does not remember the incident and does not wish to speak publicly. In a letter to the US Senate Judiciary Committee, Mark Judge says he never saw his high school friend act in the manner described. Mr. Kavanaugh is accused by Christine Blasey Ford of pinning her to a bed and trying to undress her. Peter Bowes reports. Christine Blasey Ford who is a university professor in California says Mr. Kavanaugh pinned her to a bed and tried to undress her when they were both teenagers. Mark Judge, Mr. Kavanaugh's friend has been named as a witness, but he says he has no memory of the alleged incident. He adds that he never saw Brett act in the manner described by professor Ford. Donald Trump says Mr. Kavanagh doesn't deserve what is going through and he feels badly for him.
美高院候选人布雷特·卡瓦诺涉嫌性侵案的一名证人表示,他不记得有这件事,也不想公开发言。在给美国参议院司法委员会的一封信中,马克·扎奇表示称,从来没见过他的高中同学有过此类叙述行为。克里斯汀·布莱希·福特指控他将其按在床上,并试图解开她的衣服。以下是彼得·鲍斯的报道。克里斯汀·布莱希·福特是加利福尼亚大学的一名教授,她表示二人在青少年时期,卡瓦诺曾把她按在床上并企图解开她的衣服。卡瓦诺的朋友马克·扎奇被称之为证人,他称对此事没有印象。他表示从来没看到布雷特做出福特教授所述的行为。特朗普表示卡瓦诺不应该受到这样的对待,并表示为他感到难过。
The European Union's Brexit negotiator Michel Barnier has said the EU is ready to improve his proposal to Britain on how to manage the Irish border after Brexit. Mr. Barnier described the summit meeting in October as a moment of truth at which the group will see whether an agreement on Brexit is within reach. Gavin Lee reports. Michel Barnier spent the evening briefing EU ministers on the latest developments in Brexit negotiations ahead of a summit in Salzburg where Theresa May will stress that her Chequers Plan is the only way to avoid a no-deal. Mr. Barnier told reporters that EU leaders were now ready to offer an improved proposal to prevent the need for a "hard border" in Ireland and come up with locations where technical checks of goods coming from the UK to Northern Ireland could take place. But that proposal would mean Britain agreeing to the EU's so-called backstop plan that would in effect keep Northern Ireland in the EU single market and customs union while the rest of the UK leaves.
欧盟脱欧事务谈判员米歇尔·巴尼耶表示,欧盟将改良他的提案,提案与英国脱欧后如何处理爱尔兰边境问题有关。巴尼耶将10月份的峰会称之为“见证真理”的时刻,欧盟是否能就脱欧问题达成协议,我们将拭目以待,以下盖文·李的报道。米歇尔·巴尼耶在傍晚向欧盟部长介绍了最新谈判进程,这也是在萨尔茨堡峰会开始之前,特蕾莎·梅将会在峰会上强调,她的契克斯庄园计划是避免会议无果的唯一办法。巴尼耶告诉记者欧盟领导人将会提出一份改良提案,避免爱尔兰出现“硬边界”问题,并提议在某地设立站点,从英国运往北爱尔兰的货物可以通过技术手段进行海关检查。这份提案意味着英国要同意欧盟所谓的后备计划,即英国其他地区脱欧之后,北爱尔兰还会留在欧盟的统一市场和关税同盟中。
The head of Germany's domestic intelligence service has been removed from his job only to be given a senior post in the Interior Ministry instead. Hans-Georg Maassen had been facing criticism over his comments on unrest in the city of Chemnitz. Here's Danny Aeberhard. Calls for Hans-Georg Maassen's resignation followed a newspaper interview he gave earlier this month. In it, he cast doubt on the authenticity of a video showing what appeared to be evidence of a far-right xenophobic attack. He suggested reports of a witchhunt against migrants were deliberate misinformation, but he provided no evidence of this. Though Mr. Maassen subsequently rolled back on his comments. The damage was done. Now he's gone, but not far. He'll take up the role of Deputy Interior Minister under Horst Seehofer, an outspoken opponent of Mrs. Merkel's stance on immigration. The move appears to demonstrate the fragility of Germany's coalition. This is the world news from the BBC.
德国国内情报服务部门部长被免职,没想到却被任命到内政部高层。开姆尼茨市引发骚乱,而汉斯-格奥尔格·马森的评论却遭致争议,以下是丹尼·艾伯哈德的报道。本月初汉斯-格奥尔格·马森接受了一家报社的采访,之后人们呼吁他辞职。在采访中,他对录像的真实性持怀疑态度,录像是极右翼仇外袭击的证据。他表示迫害移民的报道是在蓄意误导民众,但是他也没有证据。尽管马森又说了反话,但局面已不可挽回。虽然他走了,但却没走远,他被任命为副内政部长,在霍斯特·泽霍夫之下,在默克尔的移民立场上,泽霍夫是直言不讳的反对者。此举也表明了德国联合政府的脆弱性。