正文
BBC在线收听下载:说三次离婚可休妻?印度拟修法终止此陋习
North Korea has agreed to close its key missile testing facility following talks between the two Koreas in Pyongyang. The decision was announced by the South Korean President Moon Jae-in. North and South Korea have agreed on a denuclearization plan for the first time. It is a very meaningful outcome. The North has also decided to permanently abolish the Tongchang-ri engine test site and missile launchers with the attendance of experts from relevant countries. The North Korean leader Kim Jong-un also expressed readiness to permanently dismantle the main nuclear development site at Pyongyang if there were unspecified corresponding actions from the United States. Mr. Kim also promised to visit the South Korean capital Seoul as soon as possible. North and South Korea also hope to organize regular family reunions, to build a rail link and make a possible joint bid for the Summer Olympics.
朝韩双方在平壤举行了会谈后,朝鲜同意关闭其主要的核试验设施。该决定由韩国总统文在寅宣布。朝韩双方首次就无核化计划达成一致意见,本次会议取得的成果意义巨大。朝鲜也决定在相关国家专家的见证下,永久废除东仓里导弹发动机试验场和导弹发射装置。朝鲜领导人金正恩也表示,如果美国采取相应的行动,那么朝鲜愿意永久拆除平壤的主要核开发站。金正恩也承诺将会尽快访问韩国首都首尔。朝鲜和韩国也希望组织定期的亲属团聚活动,建立铁路联络线并联合申请举办夏季奥运会。
The chief executive of the Danish Bank Danske has resigned over a money laundering scandal. Thomas Borgen has stepped down following an investigation into around 230 billion dollars' worth of transactions made through its Estonian Branch between 2007 and 2015. Andrew Walker reports.
丹麦丹斯克银行首席执行官因洗钱丑闻而辞职。对价值约2300亿美元的交易展开了调查后,托马斯·博尔根辞职,这些交易的时间是在2007年到2015年之间通过爱沙尼亚分行进行的。以下是安德鲁·沃克的报道。
The statement from Danske Bank acknowledged that controls at its Estonian operation were inadequate. The Bank's chairman said the company had failed to live up to its responsibility. For a long time, the statement said the Estonian operation had a large number of customers resident outside the country that it should never have had, including people from Russia, Ukraine and other former Soviet states. A law firm has investigated and found many of the transactions done by these account holders to be suspicious. The chief executive Thomas Borgen said he thought it best for all concerned if he were to resign.
丹斯克银行在声明中承认其对爱沙尼亚分行的管控不足。银行董事长表示公司没能履行它的责任。声明表示,长期以来,爱沙尼亚分行拥有大批不该存在的国外客户,这其中就包括来自俄罗斯、乌克兰和一些其他前苏联国家的人。一家律师事务所已经展开了调查并发现这些账户户主的多笔交易都很可疑。首席执行官托马斯·博尔根表示他辞职是对关心此事件各方最好的做法。
The Indian Cabinet has approved an executive order to make instant divorce among muslims, known as the "triple talaq" a punishable offense. The move came after complaints that the practice persisted despite the Supreme Court banning it last August. Here is Anbrathan Antirajon.
印度内阁通过了一项行政命令,将穆斯林“说三次离婚”便可立即解除婚约的习俗定为处罚性犯罪行为。尽管去年八月最高法院禁止这项习俗,但人们投诉称该现象仍有发生,因此才有了这项行政命令。以下是安德布里森·安迪拉杰的报道。
The Indian Law Minister RaviShankar Prasad said the Cabinet passed the decree because there had been two hundred cases of muslim men divorcing their wives by simply speaking the word 'talaq' three times despite the court decision. The Indian government has been trying to pass a legislation in Parliament which envisages jail terms of up to three years for violators. But the opposition want amendments to the proposed law so that it cannot be misused.
印度法务部长拉维尚卡尔·普雷撒德表示,内阁出台这项法令因为已经发生了200多起这类离婚案例,丈夫仅需说三遍“离婚”即可与妻子结束婚姻关系,这违背了法院的判决。印度政府一直都在尝试通过议会立法给违法者最高三年的监禁处罚。但是反对党希望对这项法案进行修订,使它不被滥用。
World news from the BBC.