正文
BBC在线收听下载:土俄德法或将召开叙问题峰会
Turkey is hosting a summit on Syria that brings together the leaders of Russia and two key European countries, Germany and France. Discussions will focus on efforts to find a political solution to the conflict as well as reconstruction and refugees. From Istanbul, Sarah Rainsford reports. Moscow's military backing has helped President Assad regain control of much of Syria, but some thirteen million people have been displaced by the fighting. Many are here in Turkey. Some half a million are in Germany and there's been public pressure on both places for them to return home. Russia is offering to help as part of its push to end the conflict now, but it needs international funding to rebuild Syria after seven devastating years of violence.
土耳其正在就叙利亚问题举行峰会,邀请了俄罗斯和两个欧洲主要国家德国和法国。讨论将会关注解决冲突的政治途径,以及重建和难民问题,以下是萨拉•雷斯福特在伊斯坦布尔的报道。俄军的支持已经帮助总统阿萨德重新控制了叙利亚大部分地区,但是还有约1300万人因冲突流离失所。很多人现正在土耳其,还有约50万人在德国,两国面临要求他们回国的公众压力。俄罗斯正在向叙利亚提供帮助以终止冲突,但是在经过7年残酷的暴力冲突之后,叙利亚需要国际资助来重建。
The US Defense Secretary James Mattis has told a major international security meeting in Bahrain that the murder of the Saudi journalist Jamal Khashoggi in the Saudi consulate in Turkey must be of concern to all. He said the US could not tolerate such a ruthless action. Here's our security correspondent Frank Gardner. The US Defense Secretary James Mattis delivered a mixed message here in Bahrain this morning. He sought to reassure his audience that America still had a rock-solid strategic commitment to this region. But he also said the US would not tolerate behavior like the recent murder of the Saudi journalist Jamal Khashoggi. Saudi Arabia's Foreign Minister al-Jubeir conceded that some people had exceeded their authority, but he accused the Western media of hysteria in its coverage of the case. People, he said, should withhold their judgement until the full and transparent investigation was complete.
美国防部长詹姆斯•马蒂斯在巴林的一场重要国际安全会议上表示,沙特记者贾马尔•哈苏吉在土耳其的沙特领事馆遇害一事必须引起所有人重视。他表示美国不能容忍这种残酷无情的行为,以下是我台安全通讯员弗兰克•加德纳的报道。今天早上,美国国防部部长詹姆斯•马蒂斯传达了一个模糊的信息。他试图让与会者消除疑虑,即美国对这一地区的战略承诺不会动摇。但是他还表示美国不会容忍沙特记者贾马尔•哈苏吉被害这样的事。沙特外交部长朱拜尔承认一些人确有越权行为,但是他也指责了西方媒体对该事件歇斯底里的报道。他表示在全面透明的调查结束之前,人们不应对此做出判断。
The Sri Lankan President Maithripala Sirisena has suspended parliament a day after he sacked the Prime Minister Ranil Wickremasinghe. The move came shortly after Mr. Wickremasinghe called for an emergency session of parliament to challenge his dismissal. Anbarasan Ethirajan has more details. The sacking of Ranil Wickremasinghe and the appointment of the controversial former President Mahinda Rajapaksa as the new Prime Minister has plunged Sri Lanka into a constitutional crisis. The decision to suspend parliament until November the 16th is seen as an attempt to give time for Mr. Rajapaksa to get the support of MPs. Overnight, supporters of Mr. Rajapaksa stormed a state-owned television network which they regard as loyal to the outgoing government and briefly force it off the air. But elsewhere in the capital Colombo the streets remained calm.
斯里兰卡总统迈特里帕拉•西里塞纳暂停议会活动,就在一天前,首相拉尼尔•维克勒马辛哈被总统解雇。不久前,维克勒马辛哈要求议会召开紧急会议对解雇一事提出异议,以下是安布里森•安迪罗杰的报道。解雇现任首相拉尼尔•维克勒马辛哈,并任命有争议的前总统马欣达•拉贾帕克萨,此举将斯里兰卡带入了一场宪法危机。在11月16日之前暂停议会的决定被认为是在给拉贾帕克萨时间,让他获得议员的支持。晚间,拉贾帕克萨支持者冲进国家电视台,他们认为这家电视台忠于即将离任的政府,并强行使其停播。但是首都科伦坡大街依旧平静。
World news from the BBC.