正文
BBC在线收听下载:霹雳舞有望成为2024年巴黎奥运会比赛项目
Pope Francis has called for concrete measures to tackle child sexual abuse by priests, at the opening of a landmark summit at the Vatican. He told bishops from nearly a hundred and fifty countries that the world's 1.2 billion Roman Catholics wanted more than facile and obvious condemnations. James Reynolds reports from the Vatican.
在梵蒂冈的地标峰会开幕式上,天主教教宗方济各要求采取具体措施解决牧师性侵儿童的问题。他告诉来自近150个国家的主教们全球12亿罗马天主教徒想要的不仅仅是表面上的简单谴责。以下是詹姆斯•雷诺斯在梵蒂冈的报道。
In a conference hall inside the Vatican, Pope Francis told bishops that the Catholic Church needed to listen to the cry of little ones who demand justice. He said that victims of abuse expected concrete and efficient measures to tackle the abuse scandal. Cardinal Luis Antonio Tagle, the Archbishop of Manila added that clerical abuse took place because of a misuse of power. Survivors of abuse have called on church officials to take practical steps to make sure that the problem is finally addressed.
在梵蒂冈的会议大厅里,教宗方济各告诉主教们,罗马天主教会需要倾听那些渴望正义的儿童们的呼声。他表示受害者希望采取切实有效的措施来处理性侵丑闻。马尼拉大主教路易斯•安东尼奥•塔格莱表示牧师性侵事件的发生是权力滥用造成的。幸存者呼吁教会官员采取实际的措施确保该问题得到彻底的解决。
Officials in the Bangladeshi capital Dhaka have announced an end to rescue efforts after emergency workers battled a major fire for about fifteen hours. More than seventy people have died, many others are being treated in hospital. A multi-storey residential building, where chemicals were also stored, was reduced to a charged shell.
孟加拉国首都达卡的官员宣布结束救援工作,救灾人员已经与大火鏖战了约15个小时。火灾导致70多人死亡,还有很多人正在医院接受治疗。一座储存有化学药品的多层住宅楼变成了一个“装满火药的炮弹”。
The organizers of the 2024 Paris Olympics say they've nominated break-dancing as one of their chosen sports for the summer games. It follows the introduction of other new sports of the upcoming games in Tokyo next year. Our sports correspondent Richard Conway has the details.
2024年巴黎奥运会的组织者表示他们已提名霹雳舞作为夏季比赛选定项目之一。明年的东京奥运会也将引进新的比赛项目。以下是我台体育通讯员理查德•康威的详细报道。
Break-dancing featured at the Youth Olympics in Buenos Aires last year, but the organizers of the Paris games have now nominated it to be one of their chosen sports for 2024. Surfing, skateboarding and sport climbing are also expected to feature alongside the more traditional summer events.
The International Olympic Committee are committed to keeping the games current and believe they have to evolve to remain relevant to a younger generation.
霹雳舞是去年布宜诺斯艾利斯青年奥运会上的特色项目,但现在巴黎奥委会已将其提名为2024年奥运会的比赛项目之一。冲浪、滑板和运动攀登这些更加传统的夏日项目也有望成为特色。国际奥委会致力于保持运动项目与时俱进,并认为这些项目需要革新才能保持和年青一代的联系。
Russian prosecutors have charged an American investment banker with fraud in a case that he says is linked to a commercial dispute with a Russian bank. Michael Calvey was detained in Moscow last weekend along with five others on suspicion of embezzling thirty-seven million dollars, which he denies. Mr. Calvey, who's fifty-one, is a senior partner of Baring Vostok Capital Ltd., a private equity fund,which is in dispute with a Russian firm Vostochniy bank.
俄罗斯检察人员以诈骗罪起诉一名美国投资银行家,称其涉嫌与一家俄罗斯银行的商业纠纷。上周迈克尔•卡尔威与其他五名人员因涉嫌挪用三千七百万美元在莫斯科被捕。51岁的卡尔威是一家私募股权基金公司——霸菱东欧投资基金有限公司的高级合伙人,该公司现与俄罗斯东方港银行存在商业纠纷。
The campaign group Human Rights Watch has accused the security forces in Mozambique of intimidating, detaining and prosecuting journalists who were attempting to report on the Jihadist conflict in the north of the country. It says by silencing the media, the government is preventing any scrutiny of the military operations and alleged abuses.
人权观察组织指责莫桑比克的安全部队恐吓、拘留并起诉那些试图在该国北部报道圣战分子冲突的记者。据称,该政府通过禁止媒体报道的方式防止国际方面对其军事行动和涉嫌虐待的任何审查。
BBC News.