正文
BBC在线收听下载:土耳其十年来第一次经济衰退
An Indonesian woman accused of killing the half-brother of the North Korean leader Kim Jong Un has been freed by a court in Malaysia after prosecutors dropped charges against her. The Malaysian Attorney General said this was at Indonesia's request. Siti Aisyah was one of two women accused of murdering Kim Jong Nam by smearing nerve agent on his face at Kuala Lumpur International Airport two years ago. Her lawyer Gooi Soon Seng said the court had made the right decision.
一名被指控刺杀朝鲜领导人金正恩同父异母兄弟的印度尼西亚女性被马来西亚法庭释放,起诉方现已撤销了对她的指控。马来西亚司法部长表示这是应印度尼西亚的要求。包括西蒂•艾莎在内的两名女性被指控两年前在吉隆坡国际机场向金正男的脸上涂抹神经毒剂刺杀他。她的律师古松生表示法庭做出了正确的决定。
We still truly believe that she is merely a scapegoat and she's innocent as we have already submitted much earlier in the day was the fact that there was no direct evidence that she applied anything on Kim Jong Nam.
我们始终深信她是一个替罪羊,她是无辜的。我们今天早些时候就向法庭提交证据事实上没有直接证据表明她对金正男造成了任何伤害。
South Korea has asked the United States to lift sanctions on camera equipment for North Korea that it says could be used to conduct video reunions for family separated by the Korean War. The United Nations has already waived its sanctions on the equipment. Video conferencing has been used in the past to connect elderly relatives separated by the conflict on the Korean Peninsula, which began in the early 1950s.
韩国要求美国取消对朝鲜相机设备的制裁,其表示这些可以用作视频设备让因朝鲜战争分开的家人通过视频团聚。联合国现已取消了对这些设备的制裁。以前年长的亲属们就通过视频通话进行联系,上世纪五十年代开始的朝鲜半岛战争将他们分离。
The Iranian President Hassan Rouhani has been greeted by his Iraqi counterpart Barham Salih at the presidential palace in Baghdad. It marks the start of Mr. Hassan's first visit to Iran's neighbor since he took office five years ago. Iraq is under pressure by the United States to limit its ties with the Iranian government. Before he left Tehran, Mr. Rouhani criticized American intervention in the Middle East.
伊朗总统哈桑•鲁哈尼已在巴格达的总统府受到了伊拉克总统巴尔哈姆•萨利赫的接见。这也是哈桑上台5年后首次访问伊朗邻国。美国正向伊拉克施压,限制其与伊朗政府的联系。在鲁哈尼离开德黑兰之前,他曾批评美国干涉中东问题。
Turkey has gone into recession for the first time in ten years. New figures show the economy contracted by 2.4 percent in the last quarter of 2018 following a fall in the previous quarter. While the economy grew overall last year, the rate was sharply down on the year before.
土耳其遭遇了十年来的第一次经济衰退。新的数据显示2018年第四季度经济下滑2.4%,上一个季度就开始出现了下滑。尽管去年经济整体呈现出上升趋势,但增长率在一年前就开始大幅下降。
The office of the British Prime Minister Theresa May says talks with the European Union are deadlocked a day before the British Parliament is due to vote again on her deal for leaving the EU. The week on the negotiations between officials ended with no breakthrough, Mrs. May's deal is still substantially the same as the one that was overwhelmingly rejected by MPs in January. The BBC's Iain Watson says that's caused concern in the Prime Minister's Conservative Party.
英国首相特蕾莎•梅的办公室表示与欧盟的谈判陷入了僵局,在此后一天,英国议会将对她的脱欧协议再次投票。官员们在谈判周中并没有取得突破,特蕾莎•梅的脱欧协议与一月份遭到议员反对的那一版基本相同。BBC记者伊恩•华生表示这引起了首相所在的保守党的担忧。
Some of her own members of parliament think perhaps she shouldn't have the vote at allif she just could get the same result as last time that she tried this. However if it does go ahead tomorrow and she is defeated, then members of parliament will have to further vote when or whether to leave the European Union without a deal at all and then when or whether to extend Article 50, the process of leaving the European Union. In other words, asking for a delay in the UK's departure.
一些保守党议员认为如果她只能得到和上次相同的结果,那么她根本就不应该举行这次投票。如果明天举行投票并且她的协议没被通过的话,议员们将会进行下一步的投票,决定何时或是否无协议脱欧、以及何时或是否延长《里斯本条约》第五十条(脱欧进程)。换句话说,就是推迟英国脱欧的时间。
BBC News.