正文
BBC在线收听下载:塔利班称与美国的和谈取得进展
British MPs have delivered a crushing defeat to the government's latest deal to leave the European Union voting it down by a margin of 149. The Prime Minister Theresa May said she profoundly regretted the result. The leader of the main opposition party, opposition Labour Party, Jeremy Corbyn, gave his reaction to the vote. The government has been defeated again by an enormous majority, and they must now accept their deal, their proposal, the one the Prime Minister's put is clearly dead and does not have the support of this House. And quite clearly no deal must be taken off the table. We've said that before, and we'll say that again. Parliament is now expected to vote on Wednesday on whether to leave the EU on March 29th without a deal. If they reject that option, MPs will vote on Thursday on whether to delay Brexit.
英国议员以149票之差否决了政府最新的脱欧议案。首相特蕾莎•梅称她对结果深表遗憾。主要反对党工党的领袖杰里米•科尔宾对投票结果进行了回应。政府的脱欧协议再次被多数票否决,他们必须接受特蕾莎•梅的协议、方案彻底失败了的事实并且得不到政府的支持。而且很明显议会不会通过任何脱欧协议。我们之前是这么说的,以后还会这么说。国会预计将于周三进行投票决定是否在3月29日无协议脱欧。如果他们拒绝了这个选择,议员们将会在周四投票决定是否推迟脱欧。
A judge in Australia has sentenced Cardinal George Pell to six years for sexually abusing two teenage boys in Melbourne Cathedral 20 years ago. Seventy-seven-year-old Cardinal Pell, a former adviser to the Pope, is the most senior clergyman ever to be convicted of child sex offenses. Chief Judge Peter Kidd said the Cardinal had clearly abused his position of authority and trust. But he also said the Cardinal's advanced age and his ill health should be taken into account. I sentence you to a total effective sentence of six years imprisonment. I set a non-parole period of three years and eight months. That means you will become eligible to apply for parole after serving this non-parole period. Your release on parole will be a matter entirely for the parole board.
澳大利亚的一名法官判处红衣主教乔治•佩尔六年监禁,原因是他在20年前在墨尔本大教堂性侵了两名男男孩。77岁的红衣主教佩尔是教宗的前顾问,他也是被判性侵儿童的最资深的神职人员。审判长彼得•基德表示红衣主教很明显滥用了他的职权和信任。但是他也表示主教的高龄和健康状况差的情况也会考虑在内。我宣判你有效刑期为6年的监禁。你的禁止保释期为3年8个月。这意味着你可以在这个期限后申请保释。你的假释事宜将完全归假释委员会所管。
A spokesman for the Taliban has told the BBC that there's been made progress on major issues at the latest round of Afghan peace talks between the United States and the Taliban. Sohail Shahin said two sides have agreed to discuss the withdrawal of foreign troops from Afghanistan and how to prevent terror attacks against other countries.
塔利班一名发言人告诉BBC称美国和塔利班举行的最新一轮的和平谈判取得了进展。苏海尔•沙欣表示双方同意讨论外国军队从阿富汗撤军以及如何阻止恐怖分子袭击其国家的事宜。
The human rights organization Amnesty International says the European Union is complicit in Croatia's ill treatment of thousands of asylum seekers. Ayong Skippers reports. In a new report, Amnesty International alleges Croatian border authorities use violence to force migrants into neighboring Bosnia where they are trapped in improvised camps with poor conditions and inadequate protection. The report describes how some migrants were beaten as their documents destroyed and their possession stolen by Croatian police. Attempts to scrutinize these practices have been blocked. Amnesty says that European leaders can no longer wash their hands of responsibility as they continue to fund the Croatian border police. The Croatian authorities have denied the allegations.
人权组织大赦国际表示欧盟在克罗地亚恶劣对待数千名寻求庇护者的问题上串通一气。以下是伊恩•斯奇普斯的报道。在最新的报告里,大赦国际称克罗地亚边境政府用暴力手段驱逐难民进入邻国波斯尼亚,他们现在被困在临时的帐篷里,状况糟糕并缺少保护。报告还描述了一些移民遭到殴打的过程,他们的档案被毁,财产也被克罗地亚警方偷走。一些尝试审查该事件的行动也被拦截了。大赦国际表示,如果欧盟继续资助克罗地亚边境警察局,欧盟领导人将不能摆脱干系。克罗地亚当局否认了所有的指控。
BBC news.