正文
BBC在线收听下载:挪威邮轮引擎故障遭遇暴风
An operation to rescue thirteen hundred people from a cruise ship in trouble in rough seas of Norway's West Coast is continuing through the night. Anthony Zahra has this report. The Viking Sky was on its way from Tromso in the far north of Norway to Stavanger in the south when it lost power in both engines. It was drifting towards the notorious Hustadvika coast until the crew managed to restart one engine and drop anchor two and a half miles offshore. Despite being buffeted by huge waves and strong winds, around a hundred passengers have been rescued. They're being removed one by one by helicopter. A handful of passengers have been taken to hospital.
一艘游轮被困在挪威西海岸附近风大浪急的海域上,营救船上1300人的救援行动将连夜进行。以下是安东尼•佐拉的报道。这艘名为维京天空号的游轮在挪威北部的特罗姆瑟前往南部斯塔万格的路上两个引擎失去动力。游轮当时正漂向以风浪大著称的胡斯达维卡海岸,之后船员重启了一个引擎并在离岸2.5英里处下锚。尽管受到巨浪和大风的冲击,还是有100多名游客被救出。他们正被直升机一个接一个地转移。数名游客现已被送往医院。
At least one hundred and ten people have been killed in central Mali in an attack on the Fulani ethnic group, one of the worst such assaults in recent years. Ambassadors from the UN Security Council are currently in Mali to address the increasing levels of ethnic and jihadist violence.
马里中部的富兰尼族遭到袭击,至少有110人被杀,这是最近几年来最严重的袭击之一。联合国安理会的大使目前正在马里,处理正在升级的种族和圣战暴力事件。
Anti-Brexit campaigners say more than a million people took part in a march in London to demand that the public are given a final say on Britain's departure from the EU. The process has been plunged into chaos by Parliament's rejection of the Prime Minister Theresa May's Brexit deal. Newspaper reports suggest members of her cabinet are planning to oust her. More details from our political correspondent Iain Watson. The Prime Minister still isn't positioned to bring her own deal back to Parliament to ask for another vote. She's worried to that will not to get through next week, so that's obviously fueled speculation about her own position. I've been speaking to senior Conservative MPs tonight and some of them have told me that they've told her to her face that she needs to stand down or unknowns that she should stand down soon. It's just for any hope of taking control of the agenda next week. One idea that's been floated is actually that she resigns as party leader but stays on her prime minister through the remaining Brexit process, so that leadership contest can be announced.
反对英国脱欧的活动人士说,有超过一百万人参加伦敦游行,要求对英国脱欧进展给与公众一个最终的说法。随着首相特蕾莎•梅的脱欧方案被议会拒绝,脱欧进程也陷入了混乱。报纸报道称梅的内阁成员正在计划弹劾她。以下是本台政治通讯员伊安•华生的报道。首相仍无法将她的脱欧方案递交给议会要求重新投票。她担心下周的投票仍不会通过,所以这也加重了他们对于自己立场的猜测。我今晚已与高级保守党议员们对话,一些人告诉我他们已经面对面告诉梅她应该下台,她或将很快下台。在下周议程中取得控制只剩下了希望。 实际上,现在出现的一个想法是她辞去党内领导职务,但在剩余的退欧流程中继续担任首相,这样就可以宣布新党首的竞选。
There have been protests in the US city of Pittsburgh after the acquittal of a white police officer who shot dead a black teenager last year. Hundreds of people gathered to march to the University of Pittsburgh campus. On Friday, a jury acquitted Michael Rosfeld of homicide after he shot Antwon Rose who was seventeen as he was running away.
一名白人警察在去年击毙了一名黑人少年,他现被宣告无罪,这在美国城市匹兹堡引发了抗议活动。数百人集结在一起在匹兹堡大学校园进行游行。周五,陪审团宣告迈克尔•罗斯菲尔德无罪,他曾在17岁黑人少年安东•罗斯逃跑时将其击毙。
Turkey's banking watchdog has opened an investigation into the investment bank JP Morgan, accusing it of causing a major slump in the country's currency on Friday. The banking regulator said the advice published by JP Morgan analysts urging investors to sell the Turkish lira in favor of US dollars had caused volatility in financial markets. On Friday, the lira plunged more than four percent against the dollar.
土耳其银行业监管机构已对投资银行摩根大通展开调查,指控该公司周五导致该国货币大幅下挫。银行业监管机构表示,摩根大通分析师发布建议敦促投资者出售土耳其里拉,转而购入美元,这引发了金融市场的波动。上周五,里拉兑美元跌幅超过4%。