正文
BBC在线收听下载:以色列内塔尼亚胡继续执政
With more than ninety-five percent of the votes counted in Israel, the Prime Minister Benjamin Netanyahu looks set to form another government. Although his Likud party is in a tie with the Blue and White alliance led by Benny Gantz, Mr. Netanyahu is likely to stay in power. Tom Bateman has this report.
在以色列,超过百分之九十五的选票已统计完毕,看起来总理本杰明•内塔尼亚胡将要组建另一个政府。尽管他的利库德党与本尼•格兰茨领导的蓝白联盟得票数并列,但内塔尼亚胡很可能继续掌权。以下是汤姆•贝特曼的报道。
There were roars of celebration at the election night party for Benny Gantz as the first exit poll was released. His supporters believed Israel was on the brink of a new centre-ground government. But as the votes were counted overnight, Mr. Netanyahu's success became clearer. The incumbent Prime Minister's Likud party appears most likely to be able to form another coalition government with the help of right-wing nationalist and religious parties. He said history had given the people of Israel another chance as his supporters, using his nickname, chanted "Bibi, the king of Israel."
随着第一次投票后民意调查的公布,选民们在选举晚会上为本尼•格兰茨发出庆祝的欢呼。他的支持者相信以色列将迎来一个新的中心政府。但随着选票的连夜统计,内塔尼亚胡胜出的结果变得更加清晰。现任总理的利库德党似乎最有可能在右翼民族主义分子和宗教党派的帮助下组建另一个联合政府。他表示历史给了以色列人另一次机会,他的支持者用他的绰号高呼“以色列国王比比”。
Eight years after the Fukushima nuclear disaster in Japan, an evacuation order has been lifted in parts of the nearby town of Okuma. About fifty residents have begun moving back to areas where radiation levels have been deemed safe.
日本福岛核灾难发生八年后,大隈镇附近部分地区的撤离令已经解除。大约有50位居民已经开始搬回到辐射水平被认为安全的地区。
The president of South Sudan Salva Kiir and the former rebel leader Riek Machar are due at the Vatican today for what's described as a spiritual retreat. The Roman Catholic Church said it would be a chance for reconciliation following the civil war. Here's our religion editor Martin Bashir.
南苏丹总统萨尔瓦•基尔和前叛军领袖里克•马查尔今天将在梵蒂冈讨论“精神撤退”问题。罗马天主教会表示,这将是内战后的一次和解机会。 以下是我台宗教编辑马丁•巴希尔的报道。
This conflict began in 2013 and the forces of the President Salva Kiir who's a member of the Dinka majority were at war with the forces of his vice president Riek Machar, a member of Nuer. And this is also a denominational conflict because Kiir is a Catholic and Machar is a Presbyterian. And so the Archbishop of Canterbury, Justin Welby approached Pope Francis and proposed a retreat for all the representatives of this transitional government to come to Rome in an act of reconciliation and to encourage engagement. Martin Bashir.
这场冲突始于2013年,当时丁卡族萨尔瓦•基尔总统的部队正在与副总统里克•马查尔的部队交战,后者是努尔族的成员。这也是一次教派冲突,因为基尔是天主教徒而马查尔是长老会成员。因此,坎特伯雷大主教贾斯汀•韦尔比向教皇弗朗西斯求助,并提议让这个过渡政府的所有代表来到罗马和解并鼓励各方参与进来。马丁•巴希尔报道。
At least ten people have been killed by flash floods in the Brazilian city of Rio de Janeiro. The mayor of Rio declared crisis after more than twenty-four hours of heavy rain turned streets into rivers and swept away vehicles. Television pictures show divers searching submerged cars for survivors.
巴西里约热内卢市至少有十人在暴洪中丧生。持续24个多小时的大雨将街道变成了河流,车辆也被冲走,随后里约市长宣布进入紧急状态。电视画面显示潜水员正在搜寻被淹没的车辆寻找幸存者。
Pakistan's Prime Minister Imran Khan says India and Pakistan must settle their long standing dispute about the status of the Kashmir region. In a BBC interview, he said both countries should focus on reducing poverty and argue that the Kashmir issue cannot keep boiling like it is. Relations worsened in February when Pakistan-based militants killed about forty members of the Indian security forces.
巴基斯坦总理伊姆兰•汗表示,印度和巴基斯坦必须解决克什米尔地区的长期争议。在英国广播公司的采访中他表示,两国应该把重点放在减少贫困上,并认为克什米尔问题不能再这样热化下去。二月份,巴基斯坦武装分子杀害了约四十名印度安全部队成员,两国关系因此恶化。
BBC news.