正文
BBC在线收听下载:诺曼底登陆75周年
Western leaders have joined the French President Emmanuel Macron at services of commemoration for the invasion that launched the battle to free France from Nazi rule. President Trump told at ceremony in Normandy that the men who stormed ashore on nearby Omaha Beach knew they carried on their shoulders the fate of the world.
西方领导人与法国总统埃马纽埃尔•马克龙参加了诺曼底登陆纪念活动,这次登陆作战将法国从纳粹统治中解放了出来。特朗普总统在诺曼底举行的仪式上说,在附近的奥马哈海滩上抢滩登陆的人深知他们肩上扛着世界的命运。
We are gathered here on freedom's altar, on these shores, on these bluffs, on this day, seventy five years ago, ten thousand men shed their blood and thousand sacrificed their lives for their brothers, for their countries and for the survival of liberty.
我们聚集在自由祭坛上,在这片海岸、断崖上,在七十五年前的这一天,有一万人为他们的兄弟,为了他们的国家和自由的延续抛头颅撒热血。
The Canadian Prime Minister Justin Trudeau said the D-Day landings seventy five years ago today were a gamble like the world had never seen before. The British Prime Minister Theresa May paid tribute to a special generation.
加拿大总理贾斯汀•特鲁多表示,七十五年前的今天所进行的诺曼底登陆是世界上前所未有的博弈。英国首相特蕾莎梅向这一代人致敬。
A court in Germany has handed down a life sentence to the man believed to be the most prolific murderer in the country's post war history. The former nurse Niels Hoegel was found guilty of killing eighty five patients. Jenny Hill reports from Berlin.
德国一家法院判处一名男子无期徒刑,据信,该男子是该国战后历史上杀人最多的人。尼尔斯•赫格尔曾是一名护士,因杀死了85名患者而被判有罪。以下是珍妮•希尔在柏林的报道。
Niels Hoegel preyed on the elderly and infirm, administering fatal doses of medication to the people in his care at two hospitals in Northern Germany. His apparent motive, a desire to impress colleagues by attempting to resuscitate the patients he just attacked. Hoegel, who's forty-two, is already serving a life sentence in connection with death of six patients. It was only after investigators exhumed the remains of others that the true extent of his crimes came to light. Hoegel, who yesterday apologized to the relatives of his victims, admitted he'd lost count of the number of people he'd killed. Jenny Hill reporting.
尼尔斯•赫格尔的受害者为年老体弱者,他曾在德国北部的两家医院为他照顾的病人服用致命剂量的药物。他动机是想通过复苏他刚刚袭击过的病人,向同事炫耀。四十二岁赫格尔已经因杀害六名患者被终身监禁。在调查人员挖掘出其他受害者的遗骸之后,他的真正罪行才被曝光。赫格尔昨天向受害者的亲属道歉,并承认他已经数不清杀害了多少人。以上是珍妮•希尔的报道。
A massive security operation is in place in the Indian city of Amritsar, for the thirty-fifth anniversary of the Indian army's deadly assault on the Golden Temple. Thousands of security personnel have been deployed with police at entry and exit points to the city. Here is our South Asia correspondent Rajini Vaidyanathan.
在印度军队对金庙致命袭击三十五周年之际,阿姆利则市进行了大规模的安全行动。在该市的出入境点,已有部署了数千名安保人员和警察。以下是本台南亚通讯员拉吉妮•维亚纳桑的报道
The Golden Temple in Amritsar is the most sacred and symbolic shrine in Sikhism. In 1984, it became the scene of some of the bloodiest violence the faith has faced when Indian government forces stormed it in an operation to drive out Sikh separatists. Operation Blue Star, as it was known, was ordered by the then Prime Minister Indira Gandhi. The government said around four hundred people were killed, including nearly ninety soldiers, but Sikh groups maintained that the death toll was far higher and included many worshippers. Commemorations for those killed passed off peacefully today.
阿姆利则的金庙是锡克教中最神圣和最具象征意义的圣地。1984年,锡克教信徒在这里看到了最为血腥的一幕,当时印度政府部队在驱逐锡克分裂分子的行动中袭击了该地,时任理英迪拉•甘地下令发动了被称为“蓝星”的行动。政府称,约有四百人被杀,其中包括将近九十名士兵,但锡克组织认为死亡人数远远高于这个数字,其中还包括许多信徒。对死者的纪念活动今天和平地结束了。
BBC news.