正文
BBC在线收听下载:美国外交官妻子撞死青年后逃回国
For the first time in more than a century, Ethiopia's largest ethnic group, the Oromo are being allowed to celebrate their annual thanksgiving festival in the capital Addis Ababa. It's usually held in the city of Bishoftu in the Oromia region, but the Oromos claim that Addis Ababa is part of their territory. Kalkidan Yibeltal is in the Ethiopian capital.
一个多世纪以来,埃塞俄比亚最大的民族奥罗莫族首次获准在首都亚的斯亚贝巴庆祝一年一度的感恩节。感恩节通常在奥罗莫地区的比斯霍夫图市举行,但奥罗莫人声称亚的斯亚贝巴是他们领土的一部分。以下是本台记者卡尔科丹•伊博塔在埃塞俄比亚首都的报道。
There is heavy security as Addis Ababa hosts hundreds of thousands for the mass thanksgiving festival. Organizers say the political and cultural repression of the Oromo people, Ethiopia's largest ethnic group by successive governments had forced the festival to be marginalized for years. The move to the capital which is surrounded by the Oromia original state is seen by some other recognition of the Oromo culture by the authorities. However, some say it's an attempt by the ruling party to cultivate popular support ahead of next year's general election.
埃塞俄比亚首都亚的斯亚贝巴部署了大量的安保人员,因为有数十万人在这里庆祝感恩节。组织者表示埃塞俄比亚最大的民族群体奥罗莫族受到了历届政府的政治和文化压迫,迫使这个节日多年来被边缘化。埃塞俄比亚首都亚被奥罗莫地区所环绕,很多人认为此举是当局对奥罗莫文化的认可。然而,一些人表示,这是执政党试图在明年大选前俘获民众的支持。
Police in Britain have confirmed that the wife of a US diplomat has left the country despite her involvement in a fatal car accident. Police say the American woman is being treated as a suspect in their investigation of the crash that killed a motorcyclist. Jenny Kumah reports.
英国警方证实,一名美国外交官的妻子已经离开英国,而她之前已卷入了一起致命的车祸。警方表示,在造成一名摩托车手死亡的事故调查中,这名美国女子在嫌疑人之列。以下是珍妮•库玛的报道。
The 42-year-old woman, who has not been named, had been questioned by police about the fatal crash which took place on August 27th. The victim, who was nineteen, died when his motorbike was in a collision with a car. Northamptonshire police say the woman made clear she had no plans to leave the UK in the near future. The Foreign Secretary Dominic Raab said he'd called the US Ambassador to express the UK's disappointment that the woman had been granted immunity and urged him to rethink the move.
警方已经就8月27日的致命车祸对这名尚未公布姓名的42岁女性进行了盘问。车祸受害者19岁,他在驾驶摩托车与一辆汽车相撞后死亡。北安普敦郡的警方表示,这名女子曾明确表示,她近期内没有离开英国的打算。英国外交大臣多米尼克•拉布表示,他已致电美国大使,表达了英国对这名女子获得豁免权的失望,并敦促他重新考虑这一举动。
The Iraqi parliament says more than ninety people have been killed during four days of unrest across the country. The parliament human rights commission says almost four thousand people were injured during the anti-government protests.
伊拉克议会表示,在为期四天的全国动乱中,已有90多人丧生。议会人权委员会称在反政府抗议中有近4000人受伤。
A judge in Thailand has shot himself inside his own courtroom in an apparent suicide attempt. Khanakorn Pianchana had accused his superiors of trying to interfere with his legal verdicts. He shot himself with a pistol shortly after acquitting five people of murder and weapons charges. A lengthy online memo attributed to Mr. Khanakorn on Friday said he was under pressure from his supervising judges to issue guilty verdicts.
泰国一名法官在其法庭内开枪自杀。卡纳科恩•皮亚查纳曾指控他的上司试图干涉他的法律裁决。他在解除了五人的谋杀和持有武器指控后不久就开枪自杀了。卡纳科恩上周五在网上发布了一份很长的备忘录,称他受到了上级法官的压力,要求他做出有罪判决。
Iran has released an Australian couple who have been jailed for several months. Jolie King and Mark Firkin have been arrested for reportedly flying a drone without a permit near military sites in northern Iran to take pictures for their blog. At the same time, state media in Iran are reporting the release of an Iranian student who was detained in Australia last year.
伊朗释放了一对被监禁数月的澳大利亚夫妇。据报道,朱莉•金和马克•菲尔金因未经许可在伊朗北部军事基地附近操纵无人机为他们的博客拍照而被捕。与此同时,伊朗国家媒体报道了去年在澳大利亚被拘留的一名伊朗学生获释的消息。
BBC news.