和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:沙特阿美将登陆资本市场

2019-11-06来源:和谐英语
Hello, I'm David Harper with the BBC News.
The financial authority in Saudi Arabia has given the go-ahead for the flotation of part of the state-owned oil company Aramco. It could be the world's biggest ever initial public offering for an enterprise thought to be worth more than one and a half trillion dollars. Katie Prescott has more detail. The flotation has been in the pipeline for three years. It's all part of the Saudi Crown Prince Mohammed Bin Salman's plans to diversify the Saudi economy so it's less dependent on oil. Some investors are skeptical about the way that the firms run. Others are choosing to avoid putting their money into fossil fuels in favor of investments considered to be more environmentally-friendly. And recent drone strikes on Iran coast facilities by pro-Iranian groups have shown its vulnerability in a volatile region. Nevertheless, there's much excitement among institutions that they'll finally be able to buy a small stake in the Saudi oil giant.
沙特阿拉伯金融当局已批准国有石油公司沙特阿美部分上市。对于一家市值超过1.5万亿美元的企业来说,这可能是世界上最大的首次公开募股。请听凯蒂•普雷斯科特的详细报道。这项计划已经进行了三年。这是沙特王储穆罕默德•本•萨勒曼改革计划的一部分,他希望沙特经济多样化,减少对石油的依赖。一些投资者对这些公司的运营方式表示怀疑。还有一些人选择不把钱投入化石燃料业,而是选择投给那些更环保的企业。最近亲伊朗组织对伊朗海岸石油设施的无人机袭击表明,在这个动荡的地区,石油产业很脆弱。尽管如此,各机构仍对最终能够购买沙特石油巨头的一小部分股份感到兴奋。

The company that allows people to rent property online and through its app Airbnb says it's banning bookings by guests who use the accommodation for raucous parties. The Airbnb chief executive Brian Chesky made the announcement in a Tweet. Chris Buckler reports from Washington. Airbnb has long struggled to find policies that protect properties promoted on its website. There have been a series of stories of people throwing big parties and large amounts of damage being caused to homes. But the company has now been forced to act after a shooting in an affluent suburb outside San Francisco. The house was rented by a woman who claimed she needed a place for her asthmatic family to escape from the smoke from the California wildfires. However, the location was then advertised online as a Halloween mansion party. More than one hundred people showed up and it turned violent.
一家提供网上和其应用程序租房的公司爱彼迎表示,它将禁止客户订房来举行喧闹的派对。爱彼迎首席执行官布莱恩•切斯基在推特上宣布了这一消息。以下是克里斯•巴克勒在华盛顿的报道。爱彼迎一直在努力寻找方案来保护其网站上出租的房产。现在已有一系列的案例,人们租房举办大型聚会,对房屋造成大量破坏。但在旧金山郊外一个富人区发生枪击事件后,该公司现在被迫采取了行动。当时,一名妇女租下了这所房子,她说因为加州山火产生了浓烟,她需要一个地方让患有哮喘的家人租住。然而,这个地方随后在网上被宣传为万圣节豪宅派对。超过一百人参加了聚会,后来演变成了暴力事件。

A senior aide to the acting White House Chief of Staff has refused to testify in the impeachment inquiry against President Trump. Robert Blair was due to make a deposition on Monday, but his lawyer said the White House had directed him not to appear. A statement said Mr. Blair was caught between the legal obligations owed to two co-equal branches of government.
代理白宫办公厅主任的一名高级助手拒绝了在对特朗普总统的弹劾调查中作证。罗伯特•布莱尔原定于周一出庭作证,但他的律师表示,白宫已指示他不要出庭。一份声明称,布莱尔陷入了两难困境,他对两个政府部门负有同等的法律义务。

President Trump has brushed off a report in the Washington Post newspaper that smugglers are cutting through the wall on the Mexican border, saying it was a powerful barrier. But he went on to add that no matter how powerful you can cut through anything in all fairness. In its report on Saturday, the Washington Post quoted unnamed US officials as saying that smuggling gangs have used readily available power tools to create gaps in the wall.
特朗普总统对《华盛顿邮报》的一篇报道不予理睬,该报道称走私者正在切断墨西哥边境的围栏,特朗普仍表示这是一道强大的屏障。但他随后表示,无论多么强大的围栏都可能被切断。在周六的报道中,《华盛顿邮报》援引一位不愿透露姓名的美国官员的话说,走私团伙利用容易购到的电动工具在墙上挖洞。

The government of El Salvador has announced it is expelling all of Venezuela's diplomats stating that the rule of president Nicolas Maduro is illegitimate. It said that it now recognizes the Venezuelan opposition leader Juan Guaido as the interim president until Caracas hold free elections. El Salvador has given the Venezuelan diplomats forty eight hours to leave its territory.
萨尔瓦多政府宣布驱逐所有委内瑞拉外交官,称总统尼古拉斯•马杜罗的统治是非法的。萨尔瓦多称现在承认委内瑞拉反对派领袖胡安•瓜伊多为临时总统,直到加拉加斯方面举行自由选举。萨尔瓦多已要求委内瑞拉外交官在48小时内离开其领土。