正文
BBC在线收听下载:新西兰火山喷发造成1人死亡
One person has died in a volcanic eruption in New Zealand on White Island of the country's north coast. The Prime Minister Jacinda Ardern said there are about 50 people on the island, most of them tourists. Shaimaa Khalil has the latest.
新西兰北部海岸白岛发生了火山喷发,造成1人死亡。总理杰辛达•阿德恩表示岛上大约有50人,大部分是游客。以下是史莫•哈利尔的报道。
Tourists were seen walking inside the rim of the White Island crater just moments before the eruption. New Zealand's Prime Minister Jacinda Ardern said a number of people were believed to be injured and are being transported to shore. Police said at least one of those evacuated from the island has been critically injured. Police are also warning people living near the area to be aware of the potential for ash fall and to stay indoors. Despite being one of the country's most active volcanoes, White Island is a popular tourist destination. The eruption began around mid-afternoon local time, throwing smoke and debris into the air.
就在火山爆发前不久,人们看到有游客在白岛火山口的边缘行走。新西兰总理杰辛达•阿德恩表示,有多人受伤,并正在从岛上撤离。警方表示,至少一名从岛上撤离的人员伤势严重。警方还警告住在该地区附近的居民,注意可能发生的火山灰沉降,并待在室内。尽管这是新西兰最活跃的火山之一,白岛仍然是一个受欢迎的旅游目的地。当地时间下午三点左右,火山开始爆发,并喷射出了浓烟和碎石。
The first face-to-face talks between Ukraine's president Volodymyr Zelensky and Russia's president Putin take place in Paris later today. The summit aims to bring an end to the five-year-old conflict in eastern Ukraine. Jonah Fisher reports on the talks.
今天晚些时候,乌克兰总统弗拉基米尔•泽伦斯基和俄罗斯总统普京将在巴黎进行首次面对面会谈。这次峰会的目的是结束乌克兰东部长达五年的冲突。以下是乔纳•费舍的报道。
They're happening because Ukraine has a new president, the former comedian Volodymyr Zelensky. Elected earlier this year, on a promise to prioritize peace, President Zelensky has shown flexibility and a willingness to make concessions. He may be about to find out whether Russia's president Vladimir Putin is really interested in a deal. For the last five and a half years, Moscow has been arming, funding and many would say directly controlling fighters in two rebel-held parts of eastern Ukraine.
会谈的举行是因为乌克兰换了新总统——原喜剧演员弗拉基米尔•泽伦斯基。泽伦斯基今年早些时候当选,并曾承诺优先实现和平,他表现出了政治灵活性和做出让步的意愿。他可能很快就会知道,俄罗斯总统弗拉基米尔•普京是否真的对达成协议感兴趣。在过去的5年半时间里,莫斯科一直在为乌克兰东部叛军控制的两个地区提供武器和资金,一些人认为俄罗斯直接控制了该地区的武装。
The World Anti-Doping Agency (WADA) is to decide later on Monday whether Russia should receive an uNPRecedented four-year ban from all major international sporting events. An investigation found the country's authorities had tampered with computer data showing that athletes had cheated. Alex Capstick reports.
世界反兴奋剂机构(WADA)将于周一晚些时候决定,俄罗斯是否应该在四年内被禁止参加所有重大国际体育赛事。一项调查发现,俄罗斯当局篡改了运动员作弊的电脑数据。以下是亚历克斯•开普斯提克的报道。
Once again, Russia stands accused of covering up positive drug tests. That was the conclusion by experts who examined computer data released from a Moscow laboratory last January. They claimed the information was manipulated and that fake evidence had been planted in a bit to shift the blame elsewhere. The International Olympic Committee described the case as an insult to the sporting movement. And so WADA has been asked to reinstate a suspension that was controversially lifted in September 2018 following a previous doping conspiracy. Athletes who can show their clean will still be allowed to compete but under a neutral banner.
俄罗斯再次被指控掩盖药检阳性结果。去年1月,专家们对莫斯科一家实验室发布的电脑数据进行分析后得出了该结论。他们声称俄罗斯操纵了这些信息,并植入了伪造的信息,目的是把责任转移到其他地方。国际奥委会称这是对体育运动的侮辱。因此,世界反兴奋剂机构被要求恢复对俄罗斯的禁令,俄罗斯之前就因兴奋剂丑闻被禁赛,2018年9月才在争议声中解除。能够表明清白的运动员仍将被允许参加比赛,但需要以中立的身份参加。
The US Defense Secretary Mark Esper has ordered a review of the screening program for all foreign personnel training at bases in America. The move follows Friday's fatal shooting of three sailors at a Florida naval facility by a Saudi air force lieutenant. He was shot dead by police. The FBI said it was working on the assumption that was an act of terrorism.
美国国防部长马克•埃斯帕下令对美国基地所有外国人员的培训筛选计划进行审查。周五,一名沙特空军中尉在佛罗里达海军基地枪杀了三名水兵。他被警察当场击毙。联邦调查局表示,他们正在调查这是否属于恐怖主义行为。
World news from the BBC.