和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:马来西亚新总理宣誓就职

2020-03-04来源:和谐英语
The BBC News. Hello, I'm Jerry Smit.
A new prime minister of Malaysia has been sworn in after a week of political turmoil in which the coalition government collapsed where more than 30 members of Parliament defected. Malaysia's king has appointed the leader of the rebellion, Muhyiddin Yassin, as premier. Jonathan Head reports. The new Prime Minister Muhyiddin Yassin was sworn in. It's the royal palace in Kuala Lumpur after Malaysia's constitutional monarch announced that he had sufficient support in Parliament to form a government. But his appointment has been challenged by the veteran leader Mahathir Mohamad, who until his resignation earlier this week had led a multi-party and multi-ethnic coalition of which Mr. Muhyiddin had been a member. Dr. Mahathir says he not Mr. Muhyiddin has the backing of a majority of MPs, and he accused the new prime minister of betrayal.
马来西亚新总理宣誓就职,此前一周的政治动荡导致联合政府垮台,30多名议会成员叛变。马来西亚国王已经任命反叛组织领导人穆希丁•亚辛为总理。请听乔纳森•海德的报道。马来西亚立宪君主宣布亚辛在议会中有足够的支持来组建政府,之后新总理亚辛在吉隆坡的皇家宫殿宣誓就职。他的任命受到了资深领导人马哈蒂尔•穆罕默德的反对,在本周早些时候辞职之前,马哈蒂尔一直领导着一个多党、多民族的联盟,穆希丁曾是这个联盟的成员。马哈蒂尔博士表示得到大多数议员支持的是自己而不是穆希丁,他还指控新总理背叛罪名。

Joe Biden has revived his campaign to become president of the United States with a resounding victory in the Democratic primary in South Carolina. The former vice president won more than 48% of the vote well ahead of his opponents. He was particularly popular with African Americans. Chris Buckler watched his victory speech. He said that this was a victory on his campaign, was for people who had ever been knocked down or counted at. Frankly, he's given some lackluster speeches, but he seemed like a different politician standing behind that podium. And that has come with a vote that has seen him win something like 6 out of 10 of the black votes in South Carolina. He believes that is a significant victory, and of course it could give momentum going into what is called Super Tuesday. This day, whenever something like 14 different states all vote to try and say who they want to be the Democratic candidate.
乔•拜登在南卡罗来纳州民主党初选中大获全胜,重新开始了他的美国总统竞选活动。这位前副总统赢得了超过48%的选票,远远领先于他的对手。他尤其受到非裔美国人的欢迎。克里斯•巴克勒观看了他的胜利演讲。他表示,这是他竞选中的一个胜利,是为那些曾经被打倒或被算计过的人。坦率地说,他发表了一些平淡无奇的演讲,但是站在演讲台后面的他看起来像一个与众不同的政治家。他在南卡罗来纳州赢得了大约60%的黑人选票。他认为这是一个重大的胜利,这可能给他在“超级星期二”的竞选提供动力。这一天,大约14个不同的州都会投票决定谁将成为民主党的候选人。

Australia has recorded its first death from the COVID-19 virus. The 78-year-old man died in a hospital in the city of Perth. He was one of more than 150 Australian passengers on the Diamond Princess cruise ship.
澳大利亚记录了首例死于新型冠状病毒的病例。这名78岁的老人死于珀斯市的一家医院。他是钻石公主号游轮上150多名澳大利亚乘客之一。

The Afghan President Ashraf Ghani says his government has made no commitment to free 5000 Taliban prisoners has stated in Saturday's deal between the United States and the Taliban. Under the agreement reached in Doha, the Taliban detainees would be released in exchange for up to a thousand government prisoners. Secunder Kermani reports. What happens to thousands of Taliban prisoners currently held in Afghan jails is emerging as one of the first potential stumbling blocks of the peace process. The Taliban want them released before talks begin in 10 days time with other Afghan political figures. The Afghan government wants their fate to be an item of discussion in those talks, cautious of giving away a key piece of leverage too early. The intra-Afghan talks as they're known will be the forum in which a broader ceasefire is discussed.
阿富汗总统阿什拉夫•加尼表示,他的政府没有承诺释放5000名塔利班囚犯,这是美国和塔利班周六达成的协议中所承诺的。根据在多哈达成的协议,塔利班囚犯将被释放,以换取多达1000名政府囚犯。请听赛康德•科芒尼的报道。目前被关押在阿富汗监狱的数千名塔利班囚犯的遭遇,正成为和平进程的首个潜在障碍之一。塔利班希望在与阿富汗政治人物十天谈判之前释放这些人。阿富汗政府则希望把他们的命运成为会谈的一个议题,不想过早地放弃这一个关键的筹码。众所周知的阿富汗内部会谈将会进一步讨论停火事宜。

World news from the BBC.