正文
布兰妮·斯皮尔斯有了新的监护人
BBC News. Hello, I'm Tom Watts.
BBC 新闻。大家好,我是汤姆·沃茨。
A judge in Los Angeles has removed Britney Spears' father from the legal arrangement that gave him control of her life after the American pop star accused him of years of abuse.
洛杉矶市的一名法官已经免除了布兰妮·斯皮尔斯的父亲控制其生活的法律安排,在此之前这位美国流行歌星指控了其父亲多年来滥用这项权力。
The judge said the current situation was toxic and it was in the singer's best interest that Jamie Spears' role as conservator should end.
法官表示,目前的情况是有害的,终止杰米·斯皮尔斯的管理监护人身份符合这位歌手的最大利益。
Speaking outside the court, Ms Spears' lawyer Matthew Rosengart praised her resilience.
在法庭外,斯皮尔斯的律师马修·罗森加特称赞了她的坚韧。
Britney Spears has been faced with a decade long nightmare, a Kafkaesque nightmare orchestrated by her father and others.
布兰妮·斯皮尔斯已经面对了长达十年的噩梦生活,这场卡夫卡式的噩梦是由她的父亲和其他人精心策划的。
And I'm so proud of her for her courage, her strength, and her poignancy.
我为她的勇气、力量以及她度过这段辛酸生活感到骄傲。
The judge agreed to temporarily appoint the pop star's accountant, John Zabel, to oversee her financial affairs.
法官同意临时任命这位流行歌星的会计约翰·扎贝尔来监管她的财务。
North Korea's leader Kim Jong-un has spurned the US offer of talks as a show to cover up what he called America's hostile act.
朝鲜领导人金正恩拒绝了美国提出的对话请求,称此举是为了掩盖“美国的敌对行为”。
Mr Kim was speaking at the Supreme People's Assembly.
金正恩在最高人民会议上发表了此番讲话。
Laura Bicker reports from Seoul.
请听劳拉·贝克在首尔的报道。
Kim Jong-un reserved his harsh words for Washington but offered a potential diplomatic opening to Seoul.
金正恩依旧对华盛顿方面严辞相向,但向首尔当局释放了外交缓和的信号。
In his speech at the Supreme People's Assembly, he said the new Biden administration had not changed its hostile views towards Pyongyang.
他在最高人民会议上的讲话中表示,拜登新政府对朝鲜的敌对态度没有改变。
The US has said that it's willing to meet with North Korea at anytime and anywhere, but Mr Kim rejected this offer as a show.
美国表示愿意在任何时间任何地点与朝鲜会面,但金正恩拒绝了这一提议,称其只是作秀而已。
However, he said he was willing to restore into Korean hotlines in the next week as a first step towards reconciliation with South Korea.
不过,他表示他愿意在下周恢复朝韩热线,作为与韩国和解的第一步。
Daily communication between the two countries to avoid rising tensions were stopped last year.
这条为避免两国紧张局势升级而进行日常交流的热线在去年中断了。
The President of Ecuador, Guillermo Lasso, has confirmed that 116 inmates are now known to have died in Tuesday's prison riot in the port city of Guayaquil.
厄瓜多尔总统吉列尔莫证实,目前已知有 116 名囚犯周二在港口城市瓜亚基尔的监狱暴乱中丧生。
The president has declared a state of emergency.
该总统已经宣布进入紧急状态
Leonardo Rocha reports.
请听莱昂纳多·罗查的报道。
This is the most deadly prison riot in Ecuador's history.
这是厄瓜多尔历史上最致命的监狱暴乱。
Several of the victims were decapitated. The others were shot dead or died of injuries caused by explosive devices.
几名受害者被斩首。其他受害者或被击毙或被爆炸装置炸伤而死。
Hundreds of police officers had to be deployed to stop the fighting between rival gangs.
为了阻止监狱敌对帮派之间的战斗,警方已部署了数百名警察。
The prosecutor's office said it would open an investigation into the brutal killings.
检察官办公室表示,将对这起残忍的杀戮事件展开调查。
Local media have reported that the uprising was ordered by two rival Mexican drug trafficking organizations.
当地媒体报道称,这次暴乱是由两个敌对的墨西哥贩毒组织下令的。
They have Jalisco New Generation and Sinaloa Cartel.
这两个组织是哈利斯科新生代贩毒集团和锡那罗亚贩毒集团。
They are now operating in Ecuador and trying to encourage local gangs to work for them.
他们现在在厄瓜多尔开展活动,并试图鼓励当地帮派为他们工作。
The World Health Organization has said that only 14 African countries have vaccinated more than 10% of their populations against coronavirus.
世界卫生组织表示,只有 14 个非洲国家的冠状病毒疫苗接种率超过 10%。
Seychelles, Mauritius, and Morocco have achieved the highest vaccination rates all above 40%, but overall, just 4% of Africans have been fully jabbed compared to 60% in the EU.
塞舌尔、毛里求斯和摩洛哥的疫苗接种率最高,均超过 40%,但总体而言,只有4%的非洲人接受了全面接种,而在欧盟这一比例为 60%。
World news from the BBC.
您正在收听的是 BBC 世界新闻。
- 上一篇
- 下一篇