正文
艾哈迈德·阿伯里枪击案三名罪犯被判谋杀罪成立
BBC News with Sue Montgomery.
苏·蒙哥马利为您播报BBC新闻。
President Biden has held the verdict of a court in the US state of Georgia, which found three white men guilty of murdering a young black man Ahmaud Arbery while he was out jogging.
美国三名白人男子在年轻黑人男子艾哈迈德·阿伯里外出慢跑时杀害了他,现在乔治亚州法庭判处这三名白人谋杀罪,总统拜登对此表示支持。
But Mr Biden said the killing last year was a devastating reminder of how far America still had to go in the fight for racial justice.
拜登表示,去年这场谋杀案是一个沉痛的警告,提醒美国争取种族平等任重道远。
The defendants had chased Mr Arbery, claiming that he looked like a burglar.
三名被告曾追逐阿伯里,声称他看起来像个窃贼。
The civil rights activist Al Sharpton also welcomed the guilty verdicts.
民权活动家阿尔·夏普顿也对有这个罪判决表示欢迎。
Let the word go forth all over the world that a jury of 11 white and 1 black in the deep south stood up in the courtroom and said that black lives do matter.
让这个消息传遍全世界:在南部腹地,一个由11个白人和1个黑人组成的陪审团,在法庭上站出来说黑人的命同样重要。
The leaders of France and Britain say they've agreed to increase surfers to prevent migrant crossings after at least 27 people drowned when their boat capsized off the coast of northern France.
法国和英国领导人表示,他们已经同意增加海上巡查人员,以防止非法移民过境,此前一艘船在法国北部海岸倾覆,至少27人淹死。
A spokesman for the British Prime Minister Boris Johnson said he and President Emmanuel Macron were clear the business model of the trafficking gangs involved had to be broken.
英国首相鲍里斯·约翰逊的发言人表示,他和法国总统埃马纽埃尔·马克龙都明确表示,必须打破人口贩运集团的商业模式。
Our correspondent Lucy Williamson is in Calais.
以下是记本台者露西·威廉姆森在加莱的报道。
Four suspected people smugglers believed to have been linked to this crossing have now been arrested, French officials say.
法国官员表示,四名被认为与此次偷渡有关的人贩子嫌疑人已被逮捕。
But for all the arrests here, all the deterrence over the months and years, there's no shortage of customers for this industry.
尽管这么多年来,这里的警方逮捕了这么多人,进行了种种威慑,但偷渡这个行业仍不缺少客户。
And I've spoken to many people this year who had to be rescued themselves from the waters of the Channel and they keep on trying.
今年,我和许多从英吉利海峡被救的人交谈过,他们还一直在尝试偷渡。
And I think that says a great deal.
我认为这说明了很多问题。
The former leader of the FARC rebel movement Rodrigo Londono has apologized to the group's victims during more than five decades of conflict with the Colombian armed forces.
哥伦比亚革命武装力量(FARC)反抗运动前领导人罗德里戈·隆多尼奥向该组织与哥伦比亚武装部队50多年冲突中的受害者道歉。
He was speaking at a ceremony to mark the 5th anniversary of a peace deal.
他在一个纪念和平协议达成5周年的仪式上发表了讲话。
Our America's editor Leonardo Rocha reports.
请听本台美洲编辑莱昂纳多·罗查的报道。
For many years, Mr Londono, who was better known as Timochenko, led a Marxist insurrection against the Colombian state, demanding land reform and social justice.
多年来,被称为季莫申科的隆多尼奥领导了一场反对哥伦比亚政府的马克思主义暴动,要求土地改革和社会正义。
More than 200,000 people died in a conflict, most of them civilians, and millions were forced to leave their homes.
这场冲突导致20多万人死亡,其中大多数是平民,还有数百万人被迫离开家园。
The atrocities were carried out by both sides of the conflict.
这些暴行是由冲突双方共同造成的。
For his part, Mr Londono said the FARC's understanding of the pain its fighters had inflicted during the insurrection grow daily and fill them with shame.
对此,隆多尼奥表示,哥伦比亚革命武装力量越来越理解其战士在暴动过程中所遭受的痛苦,这让他们感到羞愧。
Sweden's first female Prime Minister Magdalena Andersson has resigned hours after being voted into office by parliament.
瑞典首位女首相玛格达莱娜·安德森在议会投票就职数小时后辞职。
It follows the collapse of her tentative coalition government when the Green party withdrew support.
此前,由于绿党撤回了对她的支持,导致她的临时联合政府破裂。
This was in response to the refusal by MPs to approve the new administration's budget.
此举是对国会议员拒绝批准新政府预算的回应。
They voted instead to approve a rival budget drawn up by the opposition.
他们投票通过了由反对党起草的一份预算。
World news from the BBC.
BBC世界新闻。
- 上一篇
- 下一篇