和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

弗拉基米尔·普京要求与乔·拜登进行谈话

2022-01-05来源:和谐英语

European countries have reported record coronavirus infections as the World Health Organization warned that the combination of the Omicron and Delta variance was leading to a tsunami of cases.

欧洲国家报告了创纪录的冠状病毒感染人数,世界卫生组织警告称,奥密克戎和德尔塔毒株的结合将导致感染高潮。

The head of the WHO Tedros Adhanom Ghebreyesus was speaking at a press conference in Geneva from where Imogen Foulkes reports.

世卫组织总干事谭德塞在日内瓦新闻发布会上发表了讲话,请听伊莫金·福克斯的报道。

As the Omicron variant takes hold, the WHO is worried about two things, complacency and what Dr Tedros called narrow nationalism.

随着奥密克戎毒株的流行,世卫组织担心两件事:“自满”和谭德塞博士所说的“狭隘民族主义”。

Across Europe, infection rates are breaking all records.

在整个欧洲,感染率正在打破所有纪录。

There's a rush to provide booster shots.

现在急需疫苗加强针。

The WHO believes this could deprive poorer countries where millions are still waiting for their first jab.

世卫组织认为,这可能会让较贫穷国家难以获得疫苗,这些国家仍有数百万人在等待注射第一针。

But, where vaccine coverage is high, there's also a growing view that the new variant is mild.

但是,在疫苗接种率高的地方,有越来越多的人认为,这种新毒株是温和的。

This, the WHO warns, is dangerous complacency.

世卫组织警告称,这是危险的自满表现。

The United States is now recording its highest daily Covid infection since the pandemic started, an average of 265,000 per day in the past week.

美国现在出现了自疫情开始以来的最高单日感染人数,过去一周平均每天26.5万人。

But the Centers for Disease Control says hospitalizations and deaths remain comparatively low.

但是疾病控制中心表示,住院和死亡人数仍然相对较低。

It's been announced that the leaders of the United States and Russia will have their second phone call in less than a month on Thursday.

官方宣布,美国和俄罗斯领导人将在下周四进行第二次通话,距离上一次不到一个月时间。

Tensions remain high over the buildup of Russian troops on the border with Ukraine.

俄罗斯军队在乌克兰边境集结,局势依然紧张。

Grant Ferrett reports.

请听格兰特·福莱特的报道。

The White House said Vladimir Putin had requested a talk to Joe Biden.

白宫表示,弗拉基米尔·普京要求与乔·拜登进行谈话。

And the two men would discuss a range of issues, including Iran.

两人将讨论包括伊朗在内的一系列问题。

But it's clear that Ukraine will top the agenda.

但很明显,乌克兰将是首要议题。

Officials in Washington said President Biden would offer a diplomatic path.

华盛顿的官员表示,拜登总统将提供外交途径。

Ahead of the planned phone call though, the US Secretary of State Antony Blinken spoke to Ukraine's leader Volodymyr Zelensky to offer unwavering support for his country's independence.

在拜登与普京通话之前,美国国务卿安东尼·布林肯与乌克兰领导人弗拉基米尔·泽伦斯基进行了交谈,并表示将坚定支持乌克兰的独立。

A Russian court has shut down the sister organization of Memorial International, the country's oldest rights group, which itself was ordered to close on Tuesday.

俄罗斯一家法院关闭了俄罗斯历史最悠久的人权组织“纪念国际”的姐妹组织,“纪念国际”也于周二被勒令关闭。

The Memorial Human Rights Center had kept a list of what it described as political prisoners in Russia, including the leading Kremlin critic Alexei Navalny.

“纪念人权中心”保留了一份它认为是俄罗斯政治犯的名单,其中包括克里姆林宫的主要批评者阿列克谢·纳瓦尔尼。

Prosecutor said its work justified terrorism and extremism.

检察官称该组织的工作是在助长恐怖主义和极端主义。

A World Food Program warehouse containing almost 2,000 tons of food aid has been looted by gunmen in Sudan's North Darfur state.

世界粮食计划署位于苏丹北部达尔富尔州的一个装有近2000吨粮食援助物资的仓库遭到持枪歹徒抢劫。

Residents of al-Fashir, the state capital, reported heavy shooting near the scene later on Tuesday.

该州首府法希尔的居民称,周二晚些时候,现场附近发生了严重枪击事件。

The UN says one in three people in the country are in need of humanitarian assistance.

联合国表示,该国三分之一的人需要人道主义援助。

BBC News.

BBC 新闻