正文
缅甸军方政权生产大量武器
Hello, I'm David Harper with the BBC news.
大卫·哈珀为你播报BBC新闻。
A group of international experts monitoring Myanmar says companies from more than a dozen countries are helping the Burmese military to produce weapons that it is using against its own people.
一个监督缅甸的国际专家小组说,来自十几个国家的公司正在帮助缅甸军方生产武器,用来对付自己的人民。
Cillia Haton has more detail.
西莉亚·哈顿为您带来详细报道。
The special advisory council on Myanmar was founded by former UN officials who remain focused on the country.
缅甸特别顾问委员会是由前联合国官员创建的,他们专门研究缅甸问题。
They say the military regime that seized power in a coup almost two years ago is making its own weapons to carry out atrocities.
他们说,在近两年前的一次政变中夺取政权的军事政权正在制造自己的武器来实施暴行。
Officially, more than two thousand six hundred people have been killed by the regime since the coup.
官方数据显示,自政变以来,已有2600多人被该政权杀害。
But the real death toll is thought to be ten times higher.
但实际死亡人数据信要高出十倍。
And companies from at least thirteen countries are believed to be fueling the military's weapons production.
据信,至少有13个国家的公司在为军方的武器生产提供燃料。
Nepal has begun a day of national mourning for the victims of Sunday's plane crash, the country's worst airline disaster in three decades.
尼泊尔开始举行全国哀悼日,悼念周日空难的遇难者。这是尼泊尔30年来最严重的空难。
At least 68 people died when the flight from Kathmandu plummeted to the ground as it approached the tourist town of Pokhara.
这架从加德满都起飞的飞机在接近旅游小镇博卡拉时坠毁,造成至少68人死亡。
Belarus is starting joint air force drills with Russia.
白俄罗斯开始与俄罗斯进行联合空军演习。
The exercises which will last for two weeks come as concerns grow that Moscow is pressing Minsk to join the war in Ukraine.
此次演习将持续两周,目前人们越来越担心,莫斯科正在向明斯克方面施压,要求其加入乌克兰战争。
Patty Mcquire reports.
帕蒂·麦克奎尔报道。
While the Belarus defence ministry has insisted the drills will be defensive in nature to prepare for possible combat missions, Ukraine has regularly warned of possible attacks from its northern neighbour.
尽管白俄罗斯国防部坚称,演习只是防御性的,为可能的作战任务做准备,但乌克兰经常警告其北部邻国可能发动袭击。
Ukraine and the west fear the ongoing build up of Russian troops in the flurry of military activity in Belarus could be in preparation for a new ground offensive.
乌克兰和西方担心,在白俄罗斯的一系列军事活动中,俄罗斯军队正在不断集结,可能是在为新的地面攻势做准备。
As a result, Ukraine is tightening its border defenses.
因此,乌克兰正在加强边境防御。
While Belarus has so far not become directly involved in the war, it did allow Russia to use its territory to launch its invasion of Ukraine last February.
尽管白俄罗斯到目前为止还没有直接卷入这场战争,但它确实允许俄罗斯在去年2月利用其领土发动对乌克兰的入侵。
A Roman Catholic priest has been killed by armed gunmen.
一名罗马天主教牧师被持枪歹徒杀害。
And his body burned at his parish in northern Nigeria in an apparent Islamist attack.
他的身体在尼日利亚北部的教区被焚烧,这显然是伊斯兰袭击。
Another priest was shot in the shoulder as he tried to escape.
另一名牧师在试图逃跑时肩部中弹。
Kant Weana reports.
康德·维纳报道。
The body of father Isaac Achi was found by police in the chard ruins of the rectoy of saints Peter and Paul church in Niger state.
警方在尼日尔州圣彼得与圣保罗教堂的废墟中发现了神父艾萨克·阿奇的尸体。
Another Catholic priest father Collins Umeh was taken to hospital after the incident.
另一位天主神父师柯林斯·乌梅在事件发生后被送往医院。
He told local media that around fifteen attackers had broken into the building and held the two men at gunpoint before shooting father Achi in the chest and setting the building on fire.
他告诉当地媒体,大约15名袭击者闯入大楼,用枪指着这两名男子,然后向神父阿奇胸部开枪,并放火焚烧大楼。
He said there had been shouting to hardy slogans.
他说,当时那些人喊着一些忠诚的口号。
Some reports say father Achi was burned alive.
有报道称,阿奇神父是被活活烧死的。
There has been arise in attacks on Christians by militant Islamist groups in recent months.
近几个月来,伊斯兰激进组织对基督徒的袭击有所增加。
World news from the BBC.
BBC世界新闻。
- 上一篇
- 下一篇