正文
纳粹青铜鹰引争议
The United Nations says Russia is continuing to prevent the distribution of aids to people affected by the destruction of the Kakhovka dam in southern Ukraine earlier this month.
联合国说,俄罗斯正在继续阻止向本月早些时候乌克兰南部卡霍夫卡大坝被毁事件中受影响的人们分发援助物资。
Its humanitarian coordinator for Ukraine Denise Brown said Russia in a breach of international humanitarian law was denying access to the areas under its military control.
其乌克兰人道主义协调员丹尼斯·布朗表示,俄罗斯拒绝让援助进入其军事控制区,违反了国际人道主义法。
State media in North Korea says the ruling Workers Party has severely criticized launch officials for last month's failed attempt to put the country's first spy satellite into orbit.
朝鲜官媒表示,上个月朝鲜试图将第一颗间谍卫星送入轨道的努力失败,朝鲜执政党劳动党对发射官员进行了严厉批评。
A meeting of the party Central Committee was reported to have called for an investigation into those who were said to have irresponsibly conducted the preparations for the launch.
据报道,中共中央委员会的一次会议呼吁调查那些据称为发射做准备时不负责任的人。
Uruguay has abandoned a plan to melt down a bronze eagle recovered from a sunken Nazi warship and recast it as a dove of peace.
乌拉圭放弃了一项计划,即熔化一只从纳粹沉没军舰上打捞出来的青铜鹰,并将其重塑为和平鸽。
President Luis Lacalle Pou said it was clear an overwhelming majority did not support the proposed move.
总统路易斯·拉卡勒·波表示,显然绝大多数人不支持这项提议。
James Reid has more detail.
詹姆斯·里德将带来更多细节报道。
The 350 kilogram bronze eagle clutching a swastika in its talons has been the subject of controversy ever since it was salvaged from the wreck of the 'Graf Spee' in 2006.
这只350公斤重的青铜鹰爪子里紧握着一个纳粹党徽,自从2006年从Graf Spee号沉船中打捞上来以来,它一直是争议的主题。
Germany complained when it was put on display and opposed a private sale for fear it would be bought by Nazi sympathizers.
当它被展出时,德国对此表示了抱怨,并反对私下出售,因为担心它会被纳粹同情者买下。
On Friday, the Uruguayan government said it would be turned into a dove of peace.
周五,乌拉圭政府表示,它将被做成和平鸽。
But this provoked an outcry with critics saying it should be kept in a museum as a reminder of the evils of the past.
但这引发了强烈抗议,批评人士称,应该将它保存在博物馆里,以提醒人们过去的邪恶。
The 'Graf Spee' was scuttled by its own captain in 1939 after being cornered in the River Plate by British warships.
1939年,在普拉特河被英国军舰逼到死角后,Graf Spee号的船长主动沉船。
An ancient stone tablet has been displayed at a ceremony in Iraq nearly four decades after being seized by police in Italy.
一块古老的石碑在被意大利警方查获近40年后,在伊拉克的一个仪式上展出。
The 2,800-year-old artifact is inscribed with complete cuneiform text, the world's oldest form of writing.
这件有2800年历史的文物上刻有完整的楔形文字,这是世界上最古老的文字形式。
The Babylonian alphabet originated in what is now Iraq more than 5,000 years ago.
巴比伦字母起源于5000多年前的今天的伊拉克。
It's not clear how the object found its way to Italy in the 1980s. BBC news.
目前还不清楚这件物品是如何在20世纪80年代到达意大利的。BBC新闻。
- 上一篇
- 下一篇