埃博拉病毒肆虐西非
The head of the US federal public health agency says it's on its highest level of alert over the outbreak of Ebola in West Africa. More than 930 people are thought to have died from the virus so far in Sierra Leone, Liberia, Guinea and Nigeria. The CDC's director Dr Thomas Frieden told Congress it was uNPRecedented crisis.
美国联邦公共卫生署负责人指出,卫生署对目前西非埃博拉病毒的爆发保持最高戒备状态。据估计,在塞拉利昂、利比里亚、几内亚和尼日利亚已经有愈930人死于该病毒。疾控中心主任托马斯·弗里登博士告诉国会,这是一场史无前例的危机。
At the current trend, within another few weeks, there will have been more cases in this outbreak than in all previous recognised outbreaks of Ebola put together. I have activated the CDC emergency operation centre at level one for this outbreak. This is our highest level of response. It doesn't mean that there's an increased risk to Americans, but it does mean that we are taking an extensive effort to do everything we can to stop the outbreaks.
按照目前的趋势发展,不出几周,由新一波埃博拉病毒爆发而滋生的病例累计起来会超过之前所有已核实的病毒爆发所引起的病例。我已经要求疾控中心应急指挥中心,对这次的病毒爆发保持一级戒备状态。这是我们对疾病最高程度的回应。这并不代表美国公民患病的风险与日俱增,但这确实意味着:我们正在从多方面采取手段,竭尽我们所能来遏制埃博拉病毒爆发。
The authorities in several countries have now introduced a number of measures aimed at preventing the spread of the virus.
数个(遭受病毒侵袭的)国家的官方机构目前已经引进了大量措施,旨在预防病毒的进一步扩散
- 上一篇
- 下一篇