霍金的骨灰将安放在西敏寺,与牛顿达尔文为邻
Stephen Hawking’s ashes will be interred next to the grave of Sir Isaac Newton at Westminster Abbey, it has been confirmed. Professor Hawking, who had motor neurone disease, passed away on 14 March at the age of 76 at his home in Cambridge. His final resting place will also be near that of Charles Darwin, the British naturalist famed for his contribution to the science of evolution. The dean of Westminster, the Very Rev Dr John Hall, said: "It is entirely fitting that the remains of Prof Stephen Hawking are to be buried in the abbey, near those of distinguished fellow scientists. Sir Isaac Newton was buried in the abbey in 1727. Charles Darwin was buried beside Isaac Newton in 1882.
斯蒂芬.霍金的骨灰将被埋葬在威斯敏斯特教堂的艾萨克.牛顿先生的墓旁。患有运动神经元病的霍金先生于3月14日在剑桥的家中去世,享年76岁。他的最后安息之地也将临近以进化论而闻名的英国博物学家查尔斯.达尔文。威斯敏斯特教堂的院长约翰.霍尔博士说:“史蒂芬.霍金教授的遗体将被安葬在修道院,与杰出的科学家们相近,这是完全合适的。”1727年,艾萨克.牛顿爵士被安葬在修道院。1882年,查尔斯.达尔文被葬在艾萨克.牛顿旁边。
Other famous scientists are buried or memorialised nearby, the most recent burials being those of atomic physicists Ernest Rutherford in 1937 and Joseph John Thomson in 1940. We believe it to be vital that science and religion work together to seek to answer the great questions of the mystery of life and of the universe.
其他著名的科学家也埋葬于此,或者在此地进行祭奠,最近的葬礼是1937年的原子物理学家欧内斯特.卢瑟福和1940年的约瑟夫.约翰.汤姆逊。我们认为,科学和宗教共同努力寻求解答生命和宇宙奥秘的重大问题是至关重要的。