耶鲁大学校长2018年毕业演讲:心胸开阔,海纳百川
Yale began the 317th Commencement celebrations with a traditional Baccalaureate service for graduating seniors and their families in Woolsey Hall on Saturday afternoon.
周六下午,耶鲁大学在伍尔西大厅为毕业生和他们的家人举行了第317次毕业典礼,庆祝他们学士毕业。
University Chaplain Sharon Kugler opened the ceremony with a prayer, after which four students read passages from various religious texts. Yale College Dean Marvin Chun and University President Peter Salovey then addressed the attendees, encouraging graduates to remain open-minded and to engage with a wide array of people, regardless of their beliefs.
大学牧师莎伦库格勒在仪式上祈祷,之后有四名学生阅读了各种宗教文本的段落。耶鲁大学本科学院院长Marvin Chun和大学校长彼得萨洛维随后向与会者发表讲话,鼓励毕业生保持思想开放,即使信仰不同,也要与广泛的人群接触。
“Bring to that world all that your Yale education has given you: the ability to engage critically even while listening respectfully; to respond creatively to challenges and obstacles; to embrace your responsibilities while finding happiness,” Salovey said.
“把耶鲁交给你的所有东西都带到世界里:即使在倾听的时候,也能批判性参与的能力;创造性地应对挑战和障碍;在寻找幸福的同时,要承担起你的责任,”萨洛维说。
Following the religious portion of the service, Chun took the stage to share writings by the namesakes of the two new residential colleges - Pauli Murray and Benjamin Franklin.
宗教仪式过后,Chun院长分享了以名人命明的两个寄宿式学院的作品,保利.默里学院和本杰明.富兰克林学院。
Chun discussed the figures’ legacies in their respective fields and read passages in which they discussed lessons they learned over the course of their lives - focusing on their values, their activism and their work to promote inclusion.
他在各自的领域里讨论了这些人物的文化遗产,并阅读了他们在人生过程中所学到的经验-关注他们的价值观、他们的行动主义以及他们为促进包容所做的工作。
“Here are my favorite [passages], which I offer to the ten of you who did not take Professor Laurie Santos’ class,” Chun joked, referring to Yale’s popular course on happiness, Psychology and the Good Life.
“这是我最喜欢的段落,我向你们中没有上过劳里桑托斯教授课的十个人推荐,” Chun开玩笑说,他指的是耶鲁大学关于幸福、心理学和美好生活的流行课程。
Salovey’s address built on the themes Chun introduced, beginning with a passage from an article Murray wrote in 1945 for the magazine Common Ground, in which she advocated “draw[ing] a larger circle” in response to people who tried to draw a circle that would exclude her.
萨洛维的演讲以Chun院长的主题为基础,开头是默里在1945年为杂志《共同地带》写的一篇文章,她主张“画一个更大的圆圈”,以回应那些试图画圈排斥她的人。
Salovey encouraged graduates to include people with different opinions in their circles throughout their lives. He cited as an example the renowned Yale political science professor Robert Dahl, who supervised a doctoral dissertation that directly challenged his own ideas.
萨洛维鼓励毕业生在他们的生活中包容持有不同意见的人。他举了著名的耶鲁大学政治学教授罗伯特达尔的例子,他指导了一篇直接挑战自己观点的博士论文。
Such open-mindedness represents an antidote to political polarization, Salovey said. He added that solving “our greatest challenges as a society” - climate change, poverty, insecurity and violence - requires engagement with ideological opponents.
萨洛维说,这种开放的心态是对政治两极分化的解毒剂。他补充说,为解决气候变化、贫困、危险以及暴力等若干社会面临的最大挑战,我们需要与意识形态的对手进行接触。
The University president went on to highlight the importance of having as many different circles as possible, encouraging graduates to pursue interests and passions outside of their jobs. As an example, he spoke of his well-known love for bluegrass music and shared his experiences playing with the Professors of Bluegrass band.
这位大学校长接着强调了尽可能多的不同圈子的重要性,鼓励毕业生在工作之外追求自己的兴趣和激情。他举例谈到自己对蓝草音乐的热爱,并分享了他与蓝草乐队的教授们的交流。
Salovey concluded his speech by returning to Murray. William Beinecke ’36, a leader in corporate America and Yale donor who died earlier this year, used to write letters to Murray asking her opinion on race and segregation, Salovey said. She always responded, he added, and the two had conversations “despite differences in gender, family background, race, class and much more.”
萨洛维以默里的故事结束了他的演讲。萨洛维说,36岁的威廉贝纳克是美国企业界的一名领袖,也是耶鲁大学的捐赠者,今年早些时候去世。他曾写信给默里,询问她对种族隔离的看法。尽管两人在性别、家庭背景、种族、阶级和其他方面存在差异,莫里也一直保持回应,并与其交流。
“Draw many circles; make them large in all kinds of ways,” Salovey said. “You will find life richer, fuller, and more meaningful, and you will bring to the world the empathy and understanding we so desperately need.”
“为自己的人生画上许多圆圈,通过各种途径扩大他们,” 萨洛维说。“你会发现生活更丰富、更充实、更有意义,你会给这个世界带来我们迫切需要的同情心和理解。”