推特清理“僵尸粉”:特朗普掉粉34万 奥巴马掉300万
Twitter has been trying to clean house over the past several months — and this week President Donald Trump and former President Barack Obama saw a dramatic drop in followers.
近几个月Twitter 在清理僵尸账户,而在本周清理完成后发现唐纳德·特朗普和前总统巴拉克·奥巴马看到粉丝急剧下降。
On Wednesday, Vijaya Gadde, Twitter’s legal, policy and trust & safety lead, announced in a blog post that the company would remove locked accounts from follower lists.
周三Twitter 的法律、政策和信任与安全主管 Vijaya Gadde 在一篇博文中宣布该公司将从粉丝名单中删除锁定帐户。
“Over the years, we’ve locked accounts when we detected sudden changes in account behavior,” Gadde wrote. “In these situations, we reach out to the owners of the accounts and unless they validate the account and reset their passwords, we keep them locked with no ability to log in. This week, we’ll be removing these locked accounts from follower counts across profiles globally. As a result, the number of followers displayed on many profiles may go down.”
长期以来当我们发现帐户行为有突然变化时,我们就会锁定帐户, Gadde 写道。"在锁定之后,我们会联系帐户的所有者,当他们能够验证和重置密码后才可以重新登录,否则我们就会使这些账户锁定使其无法登陆。本周,我们将在全球范围内删除这些粉丝账号中锁定的账户,因此在许多主页上可能会显示粉丝数量下降。
Locked accounts differ from bots or spam, because they were started by real people — it’s just unclear if those people still have control over the account, due to changes in the account’s behavior.
锁定的帐户不同于机器人或垃圾邮件,因为它们是由真实的人启动注册的,只是目前还不清楚这些账户状态的变化是不是它们的所有人控制所致。
The New York Times reported that among those who lost followers were the current and former commanders in chief. President Trump lost roughly 340,000 followers, and former President Obama lost around 3 million followers.
《纽约时报》报道说前总统奥巴马和现总统特朗普也掉粉无数。特朗普掉粉约34万,奥巴马掉粉约300万。
And while Obama lost more followers than Trump, he also started out with nearly double the follow count.
虽然相比特朗普奥巴马掉粉更多,但是奥巴马的粉丝数却是特朗普的两倍。