拜登出席美国退伍军人节纪念活动
A long time ago when Friday meant awesome, the two became inseparable.
很久之前,星期五发生了令人震惊的事件,这一天与这件事变得密不可分。
These are some of the sights and sounds from America's Veterans Day events on November 11th.
以下是11月11日美国退伍军人节活动的一些场景和声音。
From a parade in Washington, D.C. to star spangled events nationwide to a military flyover at Arlington National Cemetery, where U.S. President Joe Biden participated in the traditional wreath laying ceremony at the Tomb of the Unknown Soldier.
从华盛顿特区的阅兵到全国各地的星条旗闪烁,再到阿灵顿国家公墓的军事低空飞行活动,在那里,美国总统乔·拜登参加了无名战士墓举行的传统敬献花圈仪式。
He said to be a veteran is to have endured and survived challenges most Americans will never know.
他说,作为一名老兵,要经受住大多数美国人永远不会知道的挑战。
Veterans Day is sometimes confused with Memorial Day.
退伍军人节有时会和阵亡将士纪念日混淆。
Both are marked by wreath laying ceremonies and events honoring members of the U.S. armed forces, but Memorial Day is held in May and focused on those who lost their lives while serving in the military.
这两个纪念日都有敬献花圈的仪式和纪念美国军人的活动,但阵亡将士纪念日是在5月举行的,关注那些在军队服役期间牺牲的人们。
While Veterans Day was designated for everyone who served or is serving in the armed forces.
而退伍军人节是为所有在军队服役过或正在服役的人们设立的。
As part of that, some businesses, schools and government offices were closed yesterday.
作为活动的一部分,一些企业、学校和政府办公室昨天关闭。
Many that were opened offered free goods and services for veterans from breakfast, lunch, dinner, dessert and coffee, to free haircuts.
许多没有关闭的机构为退伍军人提供免费的商品和服务,包括早餐、午餐、晚餐、甜点和咖啡,以及免费理发。
As we mentioned yesterday, Veterans Day in the U.S. was originally named Armistice Day, marking the date in 1918 when fighting ended in World War I.
正如我们昨天提到的,退伍军人节在美国最初被命名为休战纪念日,纪念1918年第一次世界大战结束的那一天。
And across the Atlantic, France held a somber ceremony in honor of its service members from the first and second World Wars.
在大西洋彼岸,法国举行了一场庄严的仪式,纪念在第一次和第二次世界大战中服役的军人。
Events were also held in Britain, which will mark Remembrance Sunday on the 14th.
英国也举行了纪念活动,纪念14日的阵亡将士纪念日。