通货膨胀冲击美国人的旅行预算
Early next month, we should get a picture of how much higher prices were this March as compared with a year ago.
下月初,我们就能看到今年三月的价格与去年同期相比上涨了多少。
For February, inflation was 7.9 percent higher than it was in February 2021, and that was its biggest increase in 40 years.
今年2月,通胀率比2021年2月高出7.9%,这是40年来的最大增幅。
But it's not just gas and groceries, the cost of renting a place to live was 17 percent higher in February than it was last year at that time.
但不仅仅是汽油和杂货价格有所增长,二月份租房的成本比去年同期高出了17%。
That's according to realtor.com, and it means rent costs are at their highest level ever.
根据realtor.com的数据,房租成本达到了有史以来的最高水平。
With spring break getting underway, inflations in the prices of tickets for travel and events.
随着春假的临近,旅游和各种活动的门票价格也开始上涨。
It's on menus and in activities.
体现在菜单和活动价格上。
But there's so much pent-up demand to get out of the house following the lockdowns and restrictions related to COVID-19.
但在与新冠肺炎疫情相关的封锁限制之后,有如此多被压抑的想要走出家门的需求。
How were Americans balancing inflation and entertainment?
美国人是如何平衡通货膨胀和娱乐活动的?
For families who haven't traveled much in the last two to three years--
对于那些在过去两到三年中很少旅行的家庭来说--
It's given me time to save up and to get organized and budgeted.
这让我有时间存钱,有时间安排,有了预算。
They're determined to take a trip in spite of the sticker shock.
尽管价格很贵,他们还是决定去旅行。
From here in California where tourists are paying some of the highest gas prices in the nation, to higher airfares due to uNPRecedented demand, to higher hotel rates like here in Miami Beach where the average price is more than $500 a night.
从加州游客们支付着全国最高的汽油价格,到前所未有的需求带来的更高的机票价格,再到像迈阿密海滩这样平均每晚超过500美元的昂贵的酒店价格。
On the travel website Kayak, recent searches show the average price of domestic flights to Panama City, Florida, for example, is $494.
例如,在旅游网站Kayak上,最近的搜索显示,前往佛罗里达州巴拿马城的国内航班平均价格为494美元。
In March of 2019, that would have averaged just over $300.
在2019年3月,这一价格的平均值略高于300美元。
The Kibara family flew from Milwaukee, Wisconsin, to Los Angeles.
基巴拉一家从威斯康辛州的密尔沃基飞往洛杉矶。
Once we got out here, we realized that things are very expensive right now.
我们一到这里,就意识到现在的东西很贵。
They decided against a rental car.
他们决定不租汽车。
The average rental car in the U.S. according to Kayak averages $76 a day, more than $20 higher than two years ago.
Kayak的数据显示,美国租车的平均价格为每天76美元,比两年前高出20多美元。
But even without a rental car.
但即使没有租车。
We're actually spending more money in Uber than we are in flying out here.
实际上,我们在优步上花的钱比我们坐飞机来这里花的钱还多。
That's likely because regular gas is on average more than four dollars a gallon this month, the highest of any month in history, up from $2.51 in March of 2019.
这可能是因为本月普通汽油的平均价格超过了每加仑4美元,是历史上价格最高的月份,高于2019年3月的2.51美元。
That's affecting the owner of StarLine Tours who says the company typically spends $100 a day on fuel for these buses and now they're spending $220 every day.
这影响了StarLine Tours的老板,他表示,该公司通常每天花100美元在这些巴士的燃料上,而现在他们每天要花220美元。
We've still maintained our prices at the moment, but we're going to have to look at going to full summer pricing right now rather than waiting until the summer.
我们目前仍然维持着价格不变,但我们现在必须考虑整个夏天的定价,而不是等到夏天才变动价格。
Kayak shows hotel rates averaging about $300 per night, up nearly $70 since March of 2019, even theme parks will cost you more from paid express lines to pricier food.
Kayak显示,酒店每晚的平均房价约为300美元,自2019年3月以来上涨了近70美元,就连主题公园从付费快线到食物等费用也会增加。
- 上一篇
- 下一篇