和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > CNN news

正文

特朗普在爱荷华州初选中大获全胜

2024-02-05来源:和谐英语

Today's headline is from Iowa where former President Donald Trump celebrated a landslide win in the state's caucuses.

今天的头条新闻来自爱荷华州,前总统唐纳德·特朗普在该州的党团会议上赢得压倒性胜利。

The first Republican presidential nominating contest of the election year.

这是今年大选年的首场共和党总统候选人提名角逐。

cnn's Julia Benbrook explains why these results indicate Donald Trump is in a strong position to be the Republican nominee for president once again in 2024.

cnn记者朱莉娅·本布鲁克将为我们解释为什么这些结果表明唐纳德·特朗普在2024年再次成为共和党总统候选人的强势地位。

So we're going to put America first. We're going to make America great again. Again, Iowa, we love you.

我们要把美国放在第一位。我们要让美国再次伟大。爱荷华州,我们爱你。

The results from the Iowa caucuses weren't surprising, as former President Donald Trump held a commanding lead in the polls coming into Monday night.

爱荷华州党团会议的投票结果并不令人意外,因为前总统唐纳德·特朗普在周一晚上的民调中遥遥领先。

Trump made it clear to his supporters that he didn't just want to win.

特朗普向他的支持者明确表示,他不只是想赢。

He wanted to win big, urging Iowans to show up for him, no matter the weather.

他还想大赢一场,他敦促爱荷华州人无论天气如何都为他现身投票。

You can't sit home. If you're sick as a dog, you say "Darling, I got to make it."

你不能坐在家里。如果你病得很重,你也要说:“亲爱的,我得挺过去。”

Even if you vote and then pass away, it's worth it, remember.

即使你投票后去世了,记住,也值得。

Meanwhile, Florida Governor Ron DeSantis and former UN Ambassador Nikki Haley battled it out in the race for second place.

与此同时,佛罗里达州州长罗恩·德桑蒂斯和前联合国大使尼基·黑利为竞选的第二名展开角逐。

DeSantis went all in on Iowa, visiting all 99 counties and receiving a rare endorsement from the state's governor.

德桑蒂斯在爱荷华州全力以赴,走遍该州全部99个县,罕见地得到了该州州长的支持。

DeSantis who grabbed the second-place finish is promising his voters. He will continue to fight.

最终争夺到第二名成绩的德桑蒂斯向他的选民承诺, 他将继续战斗。

In spite of all of that, that they threw at us. Everyone against us. We've got our ticket punched out of Iowa.

尽管如此,他们还是扔给了我们。大家都反对我们。我们拿到了弹射出爱荷华州的机票。

Haley finishing in third in the Hawkeye State has been on an upward trajectory in New Hampshire where voters head to the polls next week.

黑利最终在有“鹰眼州”之称的爱荷华州取得第三的成绩,而他在新罕布什尔州的支持率一直在上升,那里的选民下周将前往投票站投票。

I love you Iowa, but we're onto New Hampshire.

我爱你,爱荷华州,但我们要前往新罕布什尔州了。

Now, let's take a step back to get a better sense of where we are in this process of finding the next US president.

现在,让我们退回来,好好了解一下我们在寻找下一任美国总统的过程中处于哪个位置。

Iowa has been the first state to vote for a presidential nominee since the 1970s.

自20世纪70年代以来,爱荷华州一直是第一个为总统候选人投票的州。

And despite the focus on the Republican side this week, Democrats are also participating in nominating their party's next presidential candidate.

尽管本周的焦点集中在共和党方面,但民主党人也在参与提名党内下一任总统候选人。

Their votes are being mailed in though, and we won't have the results until March to comply with changes to the party's process.

虽然民主党的选票正在邮寄进来,但我们要到3月份才能知道结果,以顺应该党选举程序的变化。

The Democratic Party chooses to give several other states a chance to announce their outcomes before Iowa's.

民主党选择给其他几个州一个在爱荷华州之前宣布他们选举结果的机会。

The next step in this nominating process is the New Hampshire primary where candidates will try to gain more momentum.

提名过程的下一步是新罕布什尔州的初选。候选人将努力在该州获得更多动力。

These primaries and caucuses all lead up to this summer's Republican and Democratic conventions where parties finalize their nominee for the general election, which takes place November 5th.

这些初选和党团会议都是在今年夏天共和党和民主党全国代表大会之前举行的。在全国代表大会上,各政党最终会确定下来大选的候选人,大选将于11月5日举行。

That is when voters will finally choose the next American president.

届时选民最终会选出下一任美国总统。